Perguntas dos Leitores
● No capítulo 6, página 58, parágrafo 15 do livro Do Paraíso Perdido ao Paraíso Recuperado, declara-se que “nenhum dos filhos primogênitos de Israel morreu por causa desta décima praga” sobre o Egito. Significa isto que apenas os do sexo masculino eram considerados primogênitos? — F. D., Estados Unidos.
É evidente que o primogênito referido nas Escrituras seja do sexo masculino. O próprio Faraó era um primogênito. Entretanto, ele não foi envolvido, visto que tinha a sua própria casa, e, não o chefe da casa, mas o filho primogênito é que estava destinado a morrer. Conseqüentemente, não foi Faraó, mas o seu filho primogênito que morreu na noite fatídica da Páscoa. — Êxo. 12:12, 29.
É possível que não houvesse um primogênito em cada casa egípcia. Mas, o termo primogênito podia incluir o cabeça da casa, que ocupasse o cargo do primogênito. Assim, o cabeça masculino da casa, o segundo depois do chefe da casa, morreria como representante efetivo do verdadeiro primogênito. Que eram só os primogênitos masculinos que foram assinalados e que corriam perigo de vida na noite da Páscoa, é evidente no fato de que, quando se fez uma troca por se dar os levitas a Jeová Deus, só os levitas do sexo masculino foram contados, e, visto que não havia levitas masculinos suficientes para corresponder a todos os primogênitos masculinos das doze tribos que tinham sido salvas do Egito, teve-se de pagar um preço de resgate pelos primogênitos israelitas excedentes que não tinham sido contrabalançados pelo número de levitas dados em troca. — Núm. 3:40-51.
●Qual é o significado dos caracteres na parte inferior da capa do livro em inglês ‘Santificado Seja o Teu Nome’? — B. P., EUA.
Na parte inferior da capa do livro em inglês ‘Santificado Seja o Teu Nome’ há a gravura de uma Bíblia aberta com o Tetragrama impresso em quatro estilos de letras hebraicas diferentes. O primeiro estilo é demonstrado na página 113 do livro, segundo aparece na Pedra Moabita. O estilo seguinte, que aparece mais abaixo, em letras fenícias ou hebraicas antigas, encontra-se na antiga recensão da Versão Septuaginta dos profetas menores, incluindo partes de Habacuque, do qual se reproduz uma folha na página 424 do 5.° Volume da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas. O terceiro estilo de letras, que aparece à direita na impressão, é um estilo contido no texto antigo das versões gregas, assim como estão alistados na página 413 do prefácio do 5.° Volume da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Hebraicas e ilustrado nas notas marginais do 3.° Volume da mesma, começando com a nota marginal “c”, na página 295. O quarto estilo de letras do Tetragrama é de caracteres modernos e pode-se vê-lo na página 3 ou página do titulo da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, edição revisada em 1961.
● Como podemos explicar a existência de animais em todas as terras isoladas, visto que se diz que o Dilúvio cobriu toda a terra e os únicos animais terrestres que sobreviveram foram os da arca? — P. G., Inglaterra.
A presença de certas espécies de vida animal na Austrália e na Nova Zelândia, por exemplo, não é argumento válido contra o registro bíblico de que toda a vida na terra foi destruída no Dilúvio, exceto Noé e os que com ele estavam na arca. Como poderiam estes animais ter imigrado do Monte Ararate, onde a arca posou, até outros continentes e ilhas? Por meio de arestas de terra. Os estudos do Oceano relatados pelo Dr. Renê Malaise e publicados na revista geográfica sueca, Ymer, falam sobre descobertas que indicam ter existido uma “Aresta Interoceânica” cruzando o Atlântico, acima da superfície. (Times de Nova Iorque, 23 de setembro de 1956) É possível terem existido outras arestas pelas quais os animais poderiam ter imigrado antes que estas se submergissem no oceano.
Tampouco é esta a única explicação possível. Outros oceanógrafos têm apresentado a evidência de ter existido um grande continente Pacífico Sul que incluía a Austrália e muitas das ilhas dos mares do sul. Se este foi o caso, então, naturalmente, os animais não tiveram dificuldades em migrar para aquelas terras.
● Por que a Tradução do Novo Mundo fala de José pretender divorciar-se de Maria quando nem mesmo estavam casados? — H. M., E. U. A.
Mateus 1:18, 19, reza: “Ora, Jesus Cristo nasceu assim. Durante o tempo em que sua mãe, Maria, estava prometida em casamento a José, ela se achou grávida por espírito santo, antes de se juntarem. Entretanto, José, seu marido, porque era justo e não queria fazer dela um espetáculo público, pretendia divorciar-se dela secretamente.”
Assim, o registro mostra que Maria estava apenas comprometida com José e não casada. Entretanto, a palavra “divórcio” é usada apropriadamente aqui porque entre os israelitas, uma mulher comprometida era considerada sob as mesmas obrigações como se estivesse casada. De modo que quando uma moça solteira era culpada de fornicação, ela e o homem, se solteiro, eram obrigados a se casarem. Mas, quando uma moça comprometida tivesse relações com outro homem, ela era apedrejada do mesmo modo que uma adúltera. Em vista da natureza que ligava o noivado naqueles tempos, é correto se falar de José pretender divorciar-se de Maria mesmo que não se tivesse realizado uma cerimônia matrimonial, unindo-os nos laços maritais. — Deu. 22:22-29.