O Mundo — Campo da Obra de Deus
“O campo é o mundo.” — Mat. 13:38.
1. (a) De que é parte tôda a família humana? (b) De quem é ela campo de cultivo e por que é bom dar consideração a isto neste tempo?
SABIA que é parte de um campo que está sob cultivo? Quer o creia quer não, tão certamente é parte dêle como é da família humana. Êste cultivo não é parte de um plano egoísta para o explorar de algum modo, como os podêres imperiais da terra têm tirado vantagens dos povos que êles têm subjugado e governado como colônias. O cultivo que vamos considerar é para o maior bem por todos os tempos no porvir. É o cultivo de Deus, sendo que êle enviou seu Filho para administrar e levar a cabo, enviando-o puramente motivado pelo amor. O Filho, sendo obreiro com Deus, descreveu esta obra de cultivar por meio de uma parábola.
2. (a) Que ilustração de Jesus é oportuno se considerar agora? (b) Explique a sabedoria do chefe de família em não deixar que seus escravos arrancassem imediatamente o joio do seu campo de trigo.
2 Nesta ilustração parabólica, o Filho Jesus Cristo comparou-se com um chefe de família de há dezenove séculos atrás, que tinha semeado uma boa semente no seu campo. À noite, um inimigo entrou sorrateiramente no campo e semeou joio. Quando as sementes começaram a nascer, foi descoberta a presença do joio. O chefe de família não deixou que seus escravos arrancassem imediatamente o joio, tendo receio de que com isto também arrancassem muito trigo e ocasionassem, pois, uma perda. Êle esperou até à colheita, sendo que neste tempo a diferença entre o trigo e o joio seria clara e inconfundível. Então êle mandou seus escravos para arrancar o joio com a mão, deixando o trigo a salvo no campo. O joio foi amarrado em molhos para ser queimado, de modo que o trabalho do inimigo resultou em nada. Depois disto, o chefe de família mandou seus escravos ajuntar o trigo puro nos seus celeiros, livre de todo joio venenoso. — Mat. 13:24-30.
3, 4. A pedido dos discípulos, que explicação deu Jesus sôbre esta ilustração?
3 Nem mesmo os discípulos de Jesus Cristo entenderam o significado profético desta ilustração, pedindo-lhe então em particular uma explicação. Citamos a sua explicação segundo traduzida na Versão Autorizada ou Rei Jaime, em inglês, que tem agora mais de 350 anos, sendo que chama o joio de “ervilhaca”:
4 “O que semeou a boa semente é o Filho do homem; o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas a ervilhaca são os filhos do iníquo; o inimigo que a semeou é o diabo; a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. Como, portanto, a ervilhaca é ajuntada e queimada no fogo; assim será no fim dêste mundo. O Filho do homem enviará os seus anjos, e êles ajuntarão fora do seu reino todas as coisas que ofendem, e os que praticam iniqüidade; e os lançarão numa fornalha de fogo: ali haverá gemidos e rangidos de dentes. Então os justos brilharão como o sol no reino do seu Pai.” — Mat. 13:37-43, AV.
5. Com que dificuldades se depara ao se ler esta ilustração na Versão Autorizada?
5 Segundo o modo em que esta Bíblia Autorizada ou Rei Jaime traduz a parábola, “o campo é o mundo”, e “a ceifa é o fim do mundo” e “assim será no fim dêste mundo”. Segundo esta tradução, a pessoa que não conhece o grego original das Escrituras Cristãs da Bíblia entende que no tempo da ceifa, o “campo”, que é “o mundo”, acabará, evidentemente por fogo, pois fogo é mencionado como instrumento de destruição. Daí, o leitor desta Bíblia, autorizada pelo Rei Jaime, em 1611, pode entender que a terra sob seus pés será destruída por um fogo mundial, tendo um fim ardente como o da ervilhaca ou joio.
6, 7. Todavia, o que disse Jesus que foi destruído e o que não o foi?
6 Entretanto, a ilustração de Jesus não disse que o chefe de família queima seu campo e fica arruinado como fazendeiro, quer antes quer depois que o verdadeiro trigo foi ajuntado nos seus celeiros. Foi só a ervilhaca ou joio que se queimou, e isto só depois que tinha sido tirado do campo.
7 Portanto, o campo, que representa “o mundo”, permaneceu para uso futuro do chefe de família, embora ocorressem algumas mudanças naquele campo. O “mundo”, prefigurado pelo campo, permanece, mas em condição purificada. A “ceifa”, que se dá na época da colheita, portanto, não prefigura o fim do “campo” que simboliza o mundo. Segundo a Versão Autorizada da Bíblia do Rei Jaime, da Inglaterra, parece haver contradição na explicação que Jesus deu sôbre sua ilustração. Mas Jesus não se contradisse na língua original da Bíblia. A dificuldade foi criada pela tradução da Bíblia do Rei Jaime.
8. O que nos ajuda a entender esta parábola de Jesus?
8 O problema é fàcilmente solucionado quando nos dirigimos à língua original por meio de várias ajudas bíblicas e descobrimos que os dois mundos não são uma e a mesma coisa. No texto grego original da Bíblia, a palavra para “mundo” simbolizada pelo “campo” é kósmos, mas a palavra para o “mundo” que finda na ceifa é aión. Nunca lemos nas Escrituras Gregas Cristãs sobre o fim, conclusão ou consumação do kósmos; mas o fim, a conclusão ou consumação é o que ocorre ao aión. Lemos assim mesmo, unicamente sobre o fim do aión.
9, 10. Cite como traduções da Bíblia traduzem de modo diferente Mateus 13:38, 39.
9 A diferença entre kósmos e aión se vê em algumas de nossas traduções modernas da Bíblia, que traduzem diferentemente kósmos e aión.a Por exemplo, a Nova Bíblia Inglêsa, de 1961, diz: “O campo é o mundo; . . . A ceifa é o fim dos tempos. . . . assim, no fim dos tempos, o Filho do Homem enviará os seus anjos.” — Mat. 13:38-41.
10 A Versão Normal Revisada, de 1952, em inglês, traduz a mesma parte como segue: “O campo é o mundo, . . . a ceifa é o encerramento da era, . . . assim será o fim da era. O Filho do homem enviará os seus anjos.” A tradução de Alexander Campbell, traduzida em 1835, diz: “O campo é o mundo: . . . A ceifa é a conclusão dêste estado; . . . assim será na conclusão dêste estado. O Filho do Homem enviará os seus anjos.” Em harmonia com esta última tradução citada, a Tradução do Nôvo Mundo das Escrituras Sagradas, de 1961, diz: “O campo é o mundo; . . . A colheita é a terminação dum sistema de coisas . . . assim será na terminação do sistema de coisas. O Filho do homem enviará os seus anjos.”
11. Por que é que a Versão Rei Jaime da Bíblia tem causado confusão no emprêgo da palavra “mundo”?
11 Estas traduções modernas não colocam contradição nas palavras originais de Jesus. Pelas suas traduções mais acuradas, elas não deixam o leitor pensar que os inspirados escritores cristãos tenham empregado apenas uma palavra grega para a palavra “mundo” na Versão Rei Jaime da Bíblia. Até mesmo nas Escrituras Hebraicas da Bíblia há cinco palavras hebraicas distintasb que a Versão Rei Jaime traduz para a única palavra “mundo”. Nas inspiradas Escrituras Gregas Cristãs há quatro palavras gregas distintasc que a Versão Rei Jaime traduz para “mundo”. Qualquer pessoa sensata pode ver que o resultado disto seria confusão religiosa na mente. Fazendo justiça à Bíblia, esclareçamos um tanto esta confusão.
“TRÊS MUNDOS”
12, 13. Em que tradução da Bíblia se baseou o livro Três Mundos?
12 Há oitenta e sete anos atrás (ou em 1877) foi publicado em Rochester, Nova Iorque, sob a co-autoria de N. H. Barbour e C. T. Russell, um livro de 197 páginas, em cuja página do ti̇́tulo lemos como segue:
TRÊS MUNDOS, e a Ceifa dêste Mundo. — Uma Breve Recapitulação do Plano de Redenção da Bíblia, Que Abrange Três Mundos: “O Mundo Que Era”, “O Mundo Que Agora É” e “O Mundo por Vir”; com as Evidências de Que Já Estamos no “Tempo da Ceifa”, ou, no Encerramento da Obra Desta Era do Evangelho.
13 As palavras desta página de título foram baseadas na tradução Rei Jaime da Bíblia, na qual lemos, em 2 Pedro 3:6, 7: “O mundo que era então, sendo inundado com água, pereceu: mas os céus e a terra, que agora existem, pela mesma palavra, são mantidos em depósito, reservados para o fogo contra o dia de julgamento e perdição dos homens ímpios.” No versículo seis, a palavra grega traduzida para “mundo” é kósmos, e o apóstolo Pedro não empregou de nôvo esta palavra nos doze versículos restantes de sua carta, mesmo quando falou sôbre os “céus e a terra, que agora existem”, nem sôbre os “novos céus e uma nova terra, em que habita a justiça”. — 2 Ped. 3:13.
14. Como traduz a Versão Autorizada a palavra grega aión em Gálatas 1:4 e em Mateus 12:32?
14 Todavia, em Gálatas 1:4 (AV), lemos: “O qual [isto é, o nosso Senhor Jesus Cristo] se deu a si mesmo pelos nossos pecados, para que pudesse livrar-nos dêste presente mundo mau.” A palavra traduzida aqui por “mundo” e aión, aquela outra palavra grega. Também, em Mateus 12:32 (AV), Jesus disse: “Quem quer que falar uma palavra contra o Filho do homem, isto lhe será perdoado mas quem quer que falar contra o Espírito Santo, isto não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo por vir.” Novamente, neste caso, a palavra traduzida por “mundo” é aquela outra palavra grega, aión.
15. Evidentemente, por que foi que C. T. Russell preferiu o ti̇́tulo “O Plano Divino das Eras” para o seu livro publicado em 1886?
15 De modo que, nos textos bíblicos referidos na página do título do livro Três Mundos, não sòmente um kósmos é referido, mas também dois aiónes, em vez de três cosmos. Por esta razão, sem dúvida, o livro que mais tarde (em 1886) foi publicado, só pelo C. T. Rússell acima mencionado, foi intitulado, não O Plano Divino dos Mundos, mas “O Plano Divino das Eras”, e o seu capítulo quatro foi intitulado “As Épocas e as Dispensações Marcadas no Desenvolvimento do Plano Divino”. Êste falava sôbre “Três Grandes Épocas da História do Mundo”, sôbre “Suas Características Distintas” e “Subdivisões de Três Grandes Épocas”. (Página 65) Assim, êste livro, que demonstrava consideração para com o grego original, preferiu falar em Eras ou Épocas, com suas características e dispensações respectivas, em vez de falar em “mundos”. Isto evitou confusão de idéias.
16. Defina a palavra aión.
16 Nós também queremos acabar com qualquer confusão mental referente à Palavra de Deus, a Bíblia Sagrada. As citações que fizemos há pouco sôbre isto (página 426, parágrafos 8, 9, 10) revelaram que tradutores modernos da Bíblia acharam que a palavra grega aiónd significa “tempo”, “era”, “estado” ou “sistema de coisas”. Esta palavra não significa simplesmente tempo (há outra palavra grega para tempo), mas significa antes uma duração ou um período de tempo, curto ou longo, numa seqüência ininterrupta. Portanto, conforme um Léxico Greco-Inglês define aión, êste significa “espaço de tempo claramente definido e marcado, época, era”, vindo a significar também “período de vida, vida” ou “idade, geração”. Ora, sabemos que uma era ou época pode iniciar e ter fim ou até mesmo pode durar para sempre, conforme a vontade de Deus. Então, uma era pode continuar para sempre, embora tenha tido um comêço.
17. Que dois exemplos são citados para mostrar o significado de tempo da palavra aión?
17 Como tendo referência ao tempo deparamos com a palavra aión empregada em Marcos 3:29, onde Jesus Cristo disse aos que o criticavam: “Quem blasfemar contra o espírito santo, nunca terá perdão [literalmente, através (durante) da era], mas é culpado de pecado [aioniano, perene, perpétuo] eterno.” Isto significa perdão algum agora ou em qualquer tempo por vir, por causa de um pecado que não pode ser apagado. Mais tarde, quando Jesus amaldiçoou a figueira que dava aparência de ter figos, mas não tinha produzido nenhum, o que disse êle à arvore? Segundo Mateus 21:19 êle disse: “Nunca mais [literalmente, através (durante) da era] venha de ti fruto algum.” No dia seguinte, quando êle e seus discípulos passaram por ali, viram que a figueira se tinha secado. (Mar. 11:12-14, 20-22) Aquela figueira não ficou sem frutos sòmente por certo período de tempo; mas, por causa do que Jesus lhe dissera, ela permaneceu sem frutos para sempre. Visto que se cobravam impostos sôbre árvores frutíferas no Oriente Próximo daquele tempo, sem dúvida a figueira sêca foi cortada para ficar isenta de impôsto. Assim, o tempo de sua improdutividade foi eterno, realmente para sempre. Então, uma era pode ser eterna.
18. Como foi êste mesmo significado empregado pelo anjo que anunciou o nascimento de Jesus a Maria?
18 Como ilustração adicional sôbre isto, o anjo Gabriel disse a Maria, a virgem judia: “Conceberás na tua madre e darás à luz um filho, e deves dar-lhe o nome de Jesus. Êste será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e Jeová Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai, e êle reinará sôbre a casa de Jacó para sempre [literalmente, através (durante) as eras], e não haverá fim do seu reino.” (Luc. 1:26-33) O fato de não haver fim dêste reino significa que êle reinará para sempre, por todos os tempos, sôbre a casa ou nação de Jacó.
ESTADO; SISTEMA DE COISAS
19, 20. (a) A que mais pode referir-se a palavra aión? (b) Portanto, explique o verdadeiro significado de Gálatas 1:4 com a ajuda da Tradução do Nôvo Mundo.
19 Uma era, uma época, um espaço particular de tempo, pode ser marcado por certas características que existem durante a sua continuidade, ou pode ser marcado por certas ocorrências, ou por um estado coerente de coisas, ou por um específico sistema de coisas. Então, quando êstes terminam, a era ou época termina. A palavra grega aión, então, vem a referir-se mais ao estado ou sistema de coisas que existe do que à questão do tempo. Por exemplo, em Gálatas 1:4, segundo a Versão Rei Jaime da Bíblia, o apóstolo Paulo escreveu: “O qual se deu a si mesmo pelos nossos pecados, para que pudesse livrar-nos dêste presente mundo mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai.” No lugar da expressão “dêste presente mundo mau” a Versão Normal Revisada da Bíblia diz “a presente era má”. Todavia, tanto o apóstolo Paulo como os cristãos gálatas, a quem êle tinha escrito, continuaram vivendo naquela era, e nós ainda vivemos nela. Portanto, não se tratava simplesmente da era ou do espaço de tempo específico do qual Jesus Cristo tinha livrado os cristãos pelo sacrifício de si mesmo; antes, deve ter sido do estado ou do sistema de coisas, que existia durante aquêle período de tempo, que êle livrou os cristãos que o seguiam.
20 Por esta razão, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas traduz Gálatas 1:4 mais segundo os fatos, traduzindo-o assim: “Êle se entregou pelos nossos pecados, a fim de nos livrar do atual sistema iníquo de coisas, segundo a vontade de nosso Deus e Pai.” Embora ainda vivam na era ou no período de tempo que começou depois do dilúvio dos dias de Noé, os verdadeiros seguidores dedicados de Jesus Cristo não são parte do sistema de coisas que prevalece nesta era, porque foram libertos do iníquo sistema pelo sacrifício redentor de Jesus Cristo. Não estão mais sob o poder do atual sistema iníquo de coisas, mas estão espiritualmente livres para fazer a vontade de Deus.
21. Então, que regra segue a Tradução do Nôvo Mundo e como se mostra isto em Lucas 20:34, 35?
21 Coerentemente, onde as características distinguidoras antes que o tempo são a idéia de mais destaque num certo versículo da Bíblia, a Tradução do Nôvo Mundo traduz aión por “sistema de coisas”, que dá significado mais exato à tradução portuguesa. Um exemplo disto foi quando se falou acêrca das oportunidades que os mortos terão na ressurreição para a vida na terra sob o reino de Deus. Jesus empregou a palavra aión e disse: “Os filhos dêste sistema de coisas casam-se e são dados em casamento, mas os que têm sido contados dignos de ganhar aquêle sistema de coisas e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem são dados em casamento.” (Luc. 20:34, 35) Assim, no tempo atual há o “sistema de coisas”, segundo o qual os homens e as mulheres podem casar-se, mas depois dêste haverá aquêle futuro “sistema de coisas” em que se dará a ressurreição dos mortos humanos. Então terminará êste sistema de coisas, mas haverá outro sistema de coisas, um nôvo sistema de coisas que o seguirá.
22. Como se mostra que aión se refere às “características distinguidoras antes que ao tempo” em Romanos 12:2; 1 Timóteo 6:17; 2 Timóteo 4:9, 10?
22 Aos cristãos em Roma o apóstolo Paulo escreveu: “Cessai de ser modelados segundo êste sistema de coisas [em vez de esta era ou período de tempo], mas sêde transformados por reformardes a vossa mente, a fim de provardes a vós mesmos a boa, a aceitável, e perfeita vontade de Deus.” (Rom. 12:2) Em harmonia com êste conselho, Paulo escreveu ao cristão e superintendente Timóteo e disse: “Dá ordens aos que são ricos no atual sistema de coisas, que não sejam soberbos e que não baseiem a sua esperança nas riquezas incertas, mas em Deus, que nos fornece ricamente tôdas as coisas para o nosso usufruto.” Certo cristão chamado Demas não seguiu êste conselho, e, em sua última carta, Paulo foi obrigado a escrever a Timóteo a seguinte informação: “Faze o máximo para vir ter comigo em breve. Pois Demas me abandonou, porque amava o atual sistema de coisas [não a atual era, mas o seu sistema de coisas], e foi para Tessalônica.” Êle tinha abandonado o prisioneiro Paulo em Roma. — 1 Tim. 6:17; 2 Tim. 4:9, 10.
23, 24. (a) Em que sentido é empregado aión em Hebreus 11:3? (b) Portanto, o que tem feito Jeová para o bem dos seus servos?
23 Outro versículo da Bíblia em que, não o espaço de tempo em si mesmo, mas as características distinguidoras do período de tempo são evidentemente referidas, é Hebreus 11:3. Por isso, a Tradução do Nôvo Mundo traduz êste versículo do seguinte modo: “Pela fé percebemos que os sistemas de coisas foram postos em ordem pela palavra de Deus, de modo que aquilo que se observa veio a existir das coisas que não aparecem.” — Veja-se A Greek and English Lexicon of the New Testament, de John Parkhurst, sob Aión, página 17, coluna 2, sob a seção VII. (Edição de Londres, de 1845)
24 Não era um caso em que Deus dispunha um período de tempo após outro, uma era após outra, mas êle tinha em mente as características distinguidoras visíveis que existiriam pela sua permissão ou programação. Por conseguinte, êle tinha presente os sistemas de coisas. Não deixou seus servos terrestres em ignorância total dêstes sistemas de coisas e da ordem em que surgiriam. Pela sua palavra oral e pela sua Palavra escrita êle nos apresentou indícios referentes a tais sistemas sucessivos de coisas, sendo cada um dêles ajustado ao seu propósito. Mas, para percebermos êstes sistemas de coisas, não podemos simplesmente ouvir o que Deus diz ou ler a Bíblia Sagrada; também precisamos ter fé e crer nêles, moldando então a nossa vida em harmonia com êles. Foi isto que fizeram os homens de fé desde Abel em diante. Então, as coisas que não aparecem aos homens sem fé, foram previstas pelos homens de fé, ou até mesmo as viram ‘vir a existir’. Êles obtiveram a aprovação de Deus. — Heb. 11:2, 3.
25-27. (a) Quem controla o atual sistema iníquo de coisas e que prova temos para dizer isto? (b) Contra quem, portanto, tem o cristão de lutar?
25 O atual sistema de coisas é o que o apóstolo Paulo o chamou, “iníquo”. Isto se dá porque os seus controladores, tanto visíveis como invisíveis, são semelhantemente iníquos. Êle tem pessoas egoístas que muitas vêzes são ‘mais sábias’ em sentido material do que os “filhos da luz”. (Luc. 16:8; 1 Cor. 3:19) Êle tem seus escritores e defensores com seus argumentos mundanamente sábios, tendo ainda príncipes e regentes que não conhecem a sabedoria de Deus segundo expressa no seu segrêdo sagrado. (1 Cor. 1:20; 2:6-8) Mas, por trás dêstes figurões visíveis está uma inteligência invisível que os cega religiosamente e que experimenta tentar e destruir os verdadeiros cristãos, que não são parte do presente sistema de coisas.
26 Referente a esta influência que cega, Paulo escreveu:“Agora, se as boas novas que declaramos estão de fato veladas, estão veladas entre os que perecem, entre os quais o deus dêste sistema de coisas tem cegado as mentes dos incrédulos, para que não penetre o brilho da iluminação das gloriosas boas novas a respeito do Cristo, que é a imagem de Deus.” (2 Cor. 4:3, 4) Jeová Deus, que enviou as boas novas, é o Deus do seu povo na terra, nesta era ou período de tempo, mas êle não é o Deus dêste sistema de coisas. Satanás, o Diabo, é que é. Êle tem anjos demoníacos quais associados nas regiões invisíveis, e contra êstes os cristãos, que não se amoldam a êste sistema de coisas, têm de lutar.
27 Exatamente como Paulo escreveu: “Temos uma luta, não contra sangue e carne, mas contra os governos, contra as autoridades, contra os governantes mundiais [cosmocratas] desta escuridão, contra as fôrças espirituais iníquas nos lugares celestiais.” Para lutar contra tais, temos que colocar tôda a armadura de Deus. — Efé. 6:11-13.
28. Que conselho sábio deu Paulo acêrca de manter-se separado do sistema iníquo de coisas e o que aguarda os que se mantêm separados?
28 Satanás, o Diabo, é o espírito desobediente que mantém autoridade invisível superior à dos homens que desobedecem a Deus. Não nos podemos comportar segundo o sistema visível que agora existe, mas precisamos viver para aquêle que vem, e isto pela misericórdia imerecida de Deus. Para ampliarmos nossa apreciação sôbre isto, o apóstolo Paulo escreveu: “Andastes outrora segundo o sistema de coisas [aión] dêste mundo [kósmos], segundo o governante da autoridade do ar, o espírito que agora opera nos filhos da desobediência. Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou, vivificou-nos junto com o Cristo, mesmo quando estávamos mortos nas falhas por benignidade imerecida é que fôstes salvos — e êle nos levantou junto e nos assentou junto nos lugares celestiais, em união com Cristo Jesus, a fim de que, no vindouro sistema de coisas, se demonstrassem as riquezas sobrepujantes de sua benignidade imerecida na sua graça para conosco, em união com Cristo Jesus.” — Efé. 2:2, 4-7.
29. (a) Ao que nos referimos então quando falamos em sociedade do Nôvo Mundo? (b) Quem origina êste nôvo sistema de coisas e mediante quem o origina?
29 Pela fé, portanto, podemos olhar para o futuro nôvo sistema de coisas que se aproxima; e, quando empregamos a expressão há muito comum, “o nôvo mundo”, e falamos a nosso respeito como sendo uma Sociedade do Nôvo Mundo das Testemunhas de Jeová, realmente nos referimos ao futuro e nôvo sistema de coisas, à nova ordem de coisas, segundo a declaração bíblica sôbre a questão, no grego original. Esta nova ordem é um dos sistemas que Deus cria por meio do seu unigênito Filho Jesus Cristo, por meio de quem êle também falou à humanidade há dezenove séculos atrás. Quando Jesus falou, tratava-se do ponto culminante da mensagem de salvação de Deus para a humanidade, segundo Hebreus 1:1, 2 o indica, dizendo: “Deus, que há muito, em muitas ocasiões e de muitos modos, falou aos nossos antepassados por intermédio dos profetas, no fim dêstes dias nos falou por intermédio dum Filho, a quem designou herdeiro de tôdas as coisas e por meio de quem fêz os sistemas de coisas.”
30. (a) Como é que a tradução da Bíblia de Alexander Campbell mostra acuradamente o que os discípulos queriam dizer quando perguntaram a Jesus acêrca de sua presença e de certa destruição? (b) Que fraseologia emprega a Tradução do Nôvo Mundo?
30 Não foi concernente à destruição de nosso globo terrestre que os apóstolos do Filho de Deus lhe perguntaram, depois que êle lhes tinha falado a respeito da vindoura destruição do templo na santa cidade de Jerusalém. A tradução do Nôvo Testamento, de Alexander Campbelle (de 1835), impede que pensemos errôneamente sôbre a destruição de nossa terra, traduzindo Mateus 24:3 da seguinte maneira: “Ao sentar-se no Monte das Oliveiras, seus discípulos dirigiram-se a êle em particular, dizendo: Dize-nos quando acontecerá isto; e qual será o sinal da tua vinda, e da conclusão dêste estado?” E as palavras de Jesus sôbre a convocação para o serviço missionário, em Mateus 28:19, 20, o Sr. Campbell as traduziu da seguinte maneira: “Ide, convertei tôdas as nações, imergindo-as no nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo, ensinando-as a observar tôdas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu sempre estou convosco, até à conclusão dêste estado.” No lugar da expressão a “conclusão dêste estado”, a Tradução do Nôvo Mundo emprega “a terminação do sistema de coisas”. Vivemos agora no tempo desta “conclusão”. Esta é a época da ceifa referida por Jesus em Mateus 13:39.
31, 32. Que bênçãos aguardam os que saem do atual sistema de coisas?
31 Não sòmente estamos na conclusão do velho, mas também às portas do nôvo. Vale a pena deixar tudo do atual período de tempo para ganhar a vida no vindouro sistema de coisas. Disse Jesus aos seus apóstolos, tendo êstes deixado tudo para o seguir: “Ninguém abandonou casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por minha causa e pela causa das boas novas, que não receba cem vezes mais agora, neste período de tempo [neste kairós], casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições, e no vindouro sistema de coisas [aión] a vida eterna.” (Mar. 10:29, 30; Luc. 18:29, 30) Esta vida será em associação com Jesus Cristo, que então terá uma posição e nome acima de tôdas as outras criaturas. Neste sentido o apóstolo Paulo falou referente a Jesus:
32 “Deus “o levantou dentre os, mortos e o assentou à sua direita nos lugares celestiais, muito acima de todo govêrno e autoridade, e poder, e senhorio, e todo nome dado, não só neste sistema de coisas, mas também no que há de vir”. — Efé. 1:19-21.
33. A quem podemos dar glória por êste vindouro sistema de coisas?
33 Temos de agradecer a Jeová Deus a provisão do futuro e maravilhoso nôvo sistema de coisas sob Cristo, pois êle fêz disto o seu propósito eterno. Podemos unir-nos ao apóstolo Paulo, dando glória ao Deus maravilhoso e vivo, nas seguintes palavras: “Ora, àquele que, segundo o seu poder que opera em nos, pode fazer mais do que superabundantemente além de tôdas as coisas que peçamos ou concebamos, a ele seja a glória por meio da congregação e por meio de Cristo Jesus, por tôdas as gerações, para todo o sempre [literalmente, pela era das eras]. Amém.” — Efé. 3:11, 20, 21.
[Nota(s) de rodapé]
a Até mesmo a Vulgata latina mostra diferença entre as duas palavras gregas, traduzindo kósmos para mundus e aión para saeculum. Mas, apesar disto, a Versão Douay inglêsa, que é traduzida da Vulgata, traduz ambas as palavras para “mundo”.
b As cinco palavras hebraicas são: erets, hhedel, hheled, olam e tebel.
c As quatro palavras gregas são aión, ge, kósmos e oikouménẽ.
d Geralmente se entende que a palavra grega aión se deriva de aei̇́, significando “para sempre; eterno”. Entretanto, a página 202 do livro New Testament Synonyms, do Arcebispo R. C. Trench (1901), diz: “Devemos rejeitar a etimologia de aión que Aristóteles (De Caelo 1. 9) propõe: o nome derivado foi tomado da palavra aei. Está mais provàvelmente ligado áo, áemi respirar. Semelhante a kósmos, êle tem um sentido primário e físico e, então, acrescentado a êste, um secundário e ético. No seu primário, significa tempo, curto ou longo, numa duração ininterrupta; muitas vêzes, no grego clássico, a duração da vida humana . . . mas essencialmente tempo, como a condição sob a qual tôdas as coisas criadas existem, e a medida da existência delas; . . . Assim, significando tempo, veio presentemente a significar tôdas as coisas que existem no mundo sob condições de tempo; . . . e, então, mais èticamente, o curso ou a cadeia das questões dêste mundo.”
e Alexander Campbell é conhecido como o fundador da seita religiosa chamada de Discípulos de Cristo ou “Campbelitas”.
[Foto na página 428]
Sem Frutos Para Sempre (Aión)
[Foto na página 429]
Não Amoldados Segundo Êste Sistema de Coisas (Aión)