-
CameloAjuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
“camelo” não deveria ser traduzido mais corretamente “corda” neste caso. Com efeito, a tradução em inglês de George M. Lamsa usa a palavra “corda” no texto principal, e uma nota sobre Mateus 19:24 reza: “A palavra aramaica gamla significa corda e camelo.” Também, as palavras gregas para corda (kámilos) e camelo (kámelos) são muito similares, e tem-se sugerido que houve uma confusão entre as duas palavras gregas. É digno de nota, porém, que A Greek-English Lexicon (Léxico Greco-Inglês), de Liddell e Scott define kámilos como “corda”, mas adiciona, “provavelmente cunhada como emenda da frase: ‘É mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no reino de Deus’”, indicando assim que no texto grego constava kámelos, ao invés de kámilos.
Nos mais antigos manuscritos gregos ainda existentes do Evangelho de Mateus — o Ms. Sinaítico, o Ms. Vaticano N.° 1209 e o Ms. Alexandrino — consta a palavra kámelos. Os indícios são de que Mateus escreveu seu relato sobre a vida de Jesus primeiramente em hebraico, e então o traduziu para o grego. Portanto, ele sabia exatamente o que Jesus disse e pretendia dizer, assim, sabia qual era a palavra grega correta, e tal palavra, segundo os mais antigos manuscritos gregos ainda existentes, era kámelos. Por conseguinte, há boa razão para se crer que a tradução correta seja “camelo”.
Por meio desta ilustração extravagante, Jesus indicava que, assim como não era possível um camelo literal passar pelo fundo duma agulha literal, era ainda menos possível que um rico entrasse no reino de Deus, enquanto continuasse apegando-se às suas riquezas.
Em sua condenação dos fariseus hipócritas, Jesus falou de ‘coarem o mosquito, mas engolirem o camelo’. É interessante que tais homens costumavam coar o mosquito de seu vinho, não só por ser um inseto, mas por ser cerimonialmente impuro; todavia, figuradamente, engoliam camelos, que também eram impuros. Ao passo que insistiam no cumprimento das minudências dos requisitos da Lei, despercebiam inteiramente os assuntos de maior peso — a justiça, a misericórdia e a fidelidade. — Mat. 23:23, 24.
-
-
Caminho, OAjuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
CAMINHO, O
Esta expressão pode ser aplicada a uma estrada, uma rua, uma trilha ou vereda; a uma forma de agir ou conduta, ou a um proceder, um modo ou um método normal. Nas Escrituras, é muitas vezes usada com relação a um proceder de conduta e de ação que é aprovado ou desaprovado por Jeová Deus. (Juí. 2:22; 2 Reis 21:22; Sal. 27:11; 32:8; 86:11; Isa. 30:21; Jer. 7:23; 10:23; 21:8) Com a vinda de Jesus Cristo, usufruir uma pessoa um relacionamento correto com Deus e se achegar a ele de forma aceitável, em oração, dependia da aceitação de Jesus Cristo. Como declarou o Filho de Deus: “Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.” (João 14:6; Heb. 10:19-22) Aqueles que se tornaram seguidores de Jesus Cristo foram mencionados como pertencendo a “O Caminho”, isto é, aderiram a uma forma de agir ou modo de vida que se centralizava na fé em Jesus Cristo, em seguir o exemplo dele. — Atos 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:22.
-
-
Campainha (Sino)Ajuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
CAMPAINHA (SINO)
Um vaso metálico oco. Este instrumento usualmente tem forma de pera ou de cálice, e fornece uma nota musical dominante quando se bate nele. São infinitos os tamanhos e os formatos dos sinos e das campainhas (sinetas), bem como os empregos que as pessoas, de todas as épocas, fazem deles. Seu soar e dobrar já ajuntou pessoas por motivos cívicos e sociais, e para a guerra.
A primeira menção de campainhas na Bíblia se faz com relação ao serviço do tabernáculo. Na bainha da túnica toda azul do sumo sacerdote eram pregadas campainhas de ouro, alternadas por romãs de tecido azul, roxo e escarlate. — Exo. 28:33-35; 39:25, 26.
-
-
CampoAjuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
CAMPO
A palavra hebraica sadhéh é aquela que é mais freqüentemente traduzida “campo” e pode indicar um campo de caça, um terreno para pasto ou para lavoura, o topo duma montanha, uma área florestal sem cultivo, ou até mesmo uma região ocupada por certo povo, por exemplo, “o campo de Moabe”, e é usada em contraste com “cidade”. — Gên. 27:5; 31:4; 37:5-7; Juí. 9:32, 36; 1 Sam. 14:25; Núm. 21:20; Deut. 28:3.
Segundo a Lei, povoados sem muros eram considerados parte da zona rural ou campo do país. (Lev. 25:31) Os incêndios podiam propagar-se facilmente de um campo para outro, e era preciso ter-se cuidado de controlar os animais domésticos, de modo que não vagueassem para o campo de outrem. (Êxo. 22:5, 6) Em Isaías 28:25, diz-se que se semeava a espelta como marco divisório. Talvez, por se plantar esta espécie inferior de trigo nas extremidades dos campos, os lavradores podiam, até certo ponto, proteger suas colheitas mais valiosas, tais como a de trigo e de cevada, do gado que poderia entrar pelas extremidades do campo.
Provavelmente, era possível atravessar o campo por meio de trilhas, e estas também podiam servir para separar um terreno do outro, pois é muitíssimo improvável que Jesus e seus discípulos tivessem andado bem pelo meio dum campo de cereal, pisando no cereal à medida que iam andando. Caso tivessem feito isso, os fariseus sem dúvida teriam também contendido sobre este ponto. (Luc. 6:1-5) Pode ter sido com referência a essas trilhas que Jesus, na sua ilustração do semeador, mencionou as sementes que caíam à beira da estrada. — Mat. 13:4.
-
-
CamurçaAjuda ao Entendimento da Bíblia
-
-
CAMURÇA
[Heb., zémer). Pequeno antílope, semelhante à cabra, caracterizado por chifres aduncos, e famoso por sua agilidade e pela firmeza das passadas a estonteantes alturas. O macho adulto poderá medir até 80 cm no
-