-
Refúgio para a impressão de BíbliasDespertai! — 2002 | 8 de setembro
-
-
Aprovada, depois proscrita
Enquanto isso, na França, o famoso humanista católico Jacques Lefèvre d’Étaples estava empenhado em traduzir a Bíblia do latim para o francês, consultando também o texto grego. D’Étaples queria tornar a Bíblia disponível ao homem comum. Ele escreveu: “Um dia a mensagem de Cristo será pregada na sua forma mais pura, sem a influência de tradições humanas.” Em 1523, ele publicou em Paris uma tradução do “Novo Testamento” em francês. Os teólogos da prestigiosa Universidade de Sorbonne censuraram essa tradução porque estava no vernáculo. Temendo algum ataque da parte deles, D’Étaples fugiu de Paris e foi para Estrasburgo, no nordeste da França.
Em vista dessa oposição, os impressores na França não mais se arriscaram a imprimir a Bíblia em francês. Assim, D’Étaples decidiu imprimir a sua Bíblia em Antuérpia. Sua edição de 1530, impressa em Antuérpia por Merten de Keyser, foi a primeira tradução da Bíblia em francês em um só volume. Curiosamente, De Keyser imprimiu essa tradução com a aprovação da Universidade Católica de Louvain, a universidade mais antiga da Bélgica, e com a aprovação de Carlos V, imperador do Sacro Império Romano! Não obstante, em 1546, a tradução de D’Étaples entrou na lista dos livros proibidos aos leitores católicos.
-
-
Refúgio para a impressão de BíbliasDespertai! — 2002 | 8 de setembro
-
-
[Fotos na página 21]
Jacques Lefèvre d’Étaples e a página de rosto da sua edição da Bíblia de 1530, impressa em Antuérpia
-