Perguntas dos Leitores
◼ Visto que o Salmo 37:29 tem sido traduzido “os justos herdarão a terra, e nela habitarão para sempre”, refere-se isto simplesmente à ocupação permanente da Terra da Promessa por Israel?
Não, esta interpretação significaria uma limitação infundada dessa profecia inspirada. O Salmo 37 apresenta aos justos a perspectiva de viver para sempre no nosso planeta terra.
A tradução acima do Salmo 37:29 é da versão Almeida, atualizada. Como muitas outras versões, ela traduz o hebraico ’é·rets por “terra”. ’É·rets pode referir-se a uma região distinta ou ao território duma nação, como a “terra de Sinear” ou a “terra do Egito” — Gênesis 10:10, 11; 21:21; Salmo 78:12; Jeremias 25:20.
Portanto, o Salmo 37:11, 29 poderia indicar que os israelitas poderiam e deveriam ter sido ocupantes permanentes da Terra da Promessa. Em harmonia com o pacto de Deus com Abraão, eles poderiam ter permanecido naquele território que Deus lhes dera, geração após geração usufruindo as Suas bênçãos ali. Contudo, não foi isso o que aconteceu, pois os israelitas se tornaram infiéis a Deus. — Gênesis 15:18-21; 17:8; Deuteronômio 7:12-16, 22; 28:7-14; 31:7; Josué 21:43-45.
Contudo, não há razão bíblica para limitar ’é·rets no Salmo 37:11, 29 a apenas a terra dada aos israelitas.
Segundo o Léxico Hebraico e Inglês do Antigo Testamento (Gesenius, Brown, Driver e Briggs; 1951) ’é·rets significa: “1. a. terra [earth], a terra inteira [globo terrestre] ([em contraste] com parte dela) . . . b. terra, [em contraste] com céu . . . c. terra=habitantes da terra . . . 2. terra [land]=a. país, território . . . b. distrito, região . . . 3. a. chão, superfície do solo . . . b. solo, como produtivo.” O Estudos de Palavras do Antigo Testamento (em inglês), de William Wilson, diz sobre ’é·rets: “A terra no mais amplo sentido, tanto as partes habitadas como as não-habitadas; com alguma palavra de limitação acompanhante, é usada para referir-se a alguma parte da superfície da terra, uma região ou um país.” Portanto, o primeiro e o primário significado da palavra hebraica é nosso planeta, ou globo, a terra.
É significativo que, quando o Salmo 37:11, 29 foi traduzido para o grego na Septuaginta, o hebraico ’é·rets foi traduzido pelo grego ge, que “indica a terra como terreno ou solo arável”. Ge é a palavra usada na significativa profecia de Jesus em Mateus 5:5: “Felizes os de temperamento brando, porque herdarão a terra.”
Ao citar a promessa do Salmo 37:11, Jesus com certeza não falava meramente da Terra da Promessa. Seus seguidores ungidos se tornarão reis-sacerdotes celestiais com ele para participar num governo sobre todo o globo terrestre. (Revelação 5:10) Similarmente, os de temperamento brando que ganharão a vida eterna quais humanos ajudarão a restaurar condições paradísicas na terra inteira. (Revelação 21:4; Gênesis 1:28) Por conseguinte, todos nós podemos aguardar o maravilhoso futuro cumprimento da promessa: “Os próprios justos possuirão a terra e residirão sobre ela para todo o sempre.” — Salmo 37:29.