Perguntas dos Leitores
Entendo que a palavra grega tó·te (então) é usada para introduzir o que se segue. Portanto, por que reza Mateus 24:9: “Então [tó·te] vos entregarão a tribulação”, ao passo que o relato paralelo em Lucas 21:12 diz: “Mas, antes de todas estas coisas, as pessoas deitarão mãos em vós e vos perseguirão”?
É correto que tó·te pode ser usado para introduzir algo que se segue, algo em seqüência, por assim dizer. Mas não precisamos presumir que este seja o único uso bíblico da palavra.
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Léxico Grego-Inglês do Novo Testamento e de Outra Primitiva Literatura Cristã), de Bauer, Arndt e Gingrich, mostra que a palavra tó·te é usada nas Escrituras em dois sentidos básicos.
Um deles é “naquele tempo”. Isto pode ser “então, no passado”. Um exemplo dado é Mateus 2:17: “Cumpriu-se assim [então, Almeida] o que fora falado por intermédio de Jeremias, o profeta.” Isto não se refere a algo numa seqüência, mas indica um ponto específico no passado, naquele tempo. De modo similar, tó·te pode ser usado como “então, no fut[uro]”. Um caso disso encontra-se em 1 Coríntios 13:12: “Pois, atualmente vemos em contorno indefinido por meio dum espelho de metal, mas então será face a face. Atualmente eu sei em parte, mas então saberei exatamente, assim como também sou conhecido exatamente.” Paulo usa aqui tó·te no sentido de ‘naquele ponto no futuro’.
Segundo esse léxico, o outro uso de tó·te é “para introduzir o que se segue no tempo”. Esse léxico dá muitos exemplos encontrados nos três relatos da resposta de Jesus à pergunta dos apóstolos sobre o sinal da sua presença.a Como exemplos do uso de tó·te “para introduzir o que se segue no tempo”, o léxico cita Mateus 24:10, 14, 16, 30; Marcos 13:14, 21; e Lucas 21:20, 27. A consideração do contexto mostra por que se entende corretamente que isso se refere a algo subseqüente no tempo. E isso ajuda a compreender o sentido da profecia de Jesus, que tratava do desenvolvimento de eventos futuros.
No entanto, não precisamos concluir que toda ocorrência de tó·te, nesses relatos, deve estritamente introduzir o que se segue no tempo. Por exemplo, em Mateus 24:7, 8, lemos que Jesus predisse que nação se levantaria contra nação, e que haveria escassez de alimentos e terremotos. O Mat. 24 versículo 9 prossegue: “Então vos entregarão a tribulação e vos matarão, e sereis pessoas odiadas por todas as nações, por causa do meu nome.” Será que é razoável entender que as preditas guerras, escassez de alimentos e terremotos tinham todos de ocorrer, ou talvez cessar, antes de a perseguição começar?
Isso não é lógico, nem é corroborado por aquilo que sabemos sobre o cumprimento no primeiro século. O relato no livro de Atos revela que quase imediatamente depois que membros da nova congregação cristã começaram a pregar, eles sofreram séria oposição. (Atos 4:5-21; 5:17-40) Certamente, não podemos dizer que todas as guerras, fomes e terremotos de que Jesus falou ocorreram antes daquela primeira perseguição. Ao contrário, essa oposição veio “antes” de muitas das outras coisas preditas, o que está de acordo com a maneira em que Lucas fraseou isso: “Mas, antes de todas estas coisas, as pessoas deitarão mãos em vós e vos perseguirão.” (Lucas 21:12) Isso sugere que, em Mateus 24:9, tó·te é usado mais no sentido de “naquele tempo”. Durante o período de guerras, fomes e terremotos, ou naquele tempo, os seguidores de Jesus seriam perseguidos.
[Nota(s) de rodapé]
a Esses relatos paralelos em Mateus, Marcos e Lucas foram apresentados em colunas nas páginas 14 e 15 de A Sentinela de 15 de fevereiro de 1994. As ocorrências de tó·te, traduzido “então”, estão em tipo negrito.