1C O nome divino em antigas versões gregas
Nas últimas décadas foram descobertos muitos fragmentos de antigas versões gregas das Escrituras Hebraicas, nos quais constava o nome divino, usualmente escrito em letras hebraicas. Isto indica que o nome divino foi usado nas versões gregas até bem dentro do nono século EC. Apresentamos aqui dez manuscritos que contêm o nome divino, junto com informações pertinentes.
(1) LXXP. Fºuad Inv. 266 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados nos seguintes lugares: De 18:5, 7, 15, 16; 19:8, 14; 20:4, 13, 18; 21:1, 8; 23:5; 24:4, 9; 25:15, 16; 26:2, 7, 8, 14; 27:2, 3, 7, 10, 15; 28:1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29:4, 10, 20, 29; 30:9, 20; 31:3, 26, 27, 29; 32:3, 6, 19. Portanto, nesta coleção, o Tetragrama ocorre 49 vezes nos lugares identificados em Deuteronômio. Além disso, nesta coleção, o Tetragrama ocorre três vezes em fragmentos não identificados, a saber, nos fragmentos 116, 117 e 123. Este papiro, encontrado no Egito, foi datado como do primeiro século AEC.
Em 1944, um fragmento deste papiro foi publicado por W. G. Waddell no JTS, Vol. 45, pp. 158-161. Em 1948, no Cairo, Egito, dois missionários treinados em Gileade, da Sociedade Torre de Vigia de Bíblias e Tratados, obtiveram fotografias de 18 fragmentos deste papiro e a permissão de publicá-las. Subseqüentemente, 12 destes fragmentos foram publicados na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs, na edição em inglês de 1950, pp. 13, 14. Baseado nas fotografias nesta publicação, produziram-se os seguintes três estudos: (1) A. Vaccari, “Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: ‘New World Translation of the Christian Greek Scriptures.’ Brooklyn (N. Y.) 1950 p. 13s.”, publicado em Studia Patristica, Vol. I, Parte I, editado por Kurt Aland e F. L. Cross, Berlim, 1957, pp. 339-342; (2) W. Baars, “Papyrus Fouad Inv. No. 266”, publicado na Nederlands Theologisch Tijdschrift, Vol. XIII, Wageningen, 1959, pp. 442446; (3) George Howard, “The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, publicado no Hebrew Union College Annual, Vol. XLII, Cincinnati, 1971, pp. 125-131.
Num comentário sobre este papiro, Paulo Kahle escreveu em Studia Evangelica, editado por Kurt Aland, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld e W. C. van Unnik, Berlim, 1959, p. 614: “Pedaços adicionais deste mesmo papiro foram reproduzidos duma fotografia do papiro pela Watch Tower Bible and Tract Society na introdução duma tradução em inglês do Novo Testamento, Brooklyn, Nova Iorque, 1950. Uma característica do papiro é o fato de o nome de Deus ser vertido pelo Tetragrama em letras hebraicas quadradas. Um exame dos fragmentos publicados deste papiro, empreendido a meu pedido por Pater Vaccari, resultou em ele concluir que o papiro, que deve ter sido escrito cerca de 400 anos antes do Códice B, contém talvez o mais perfeito texto de Deuteronômio na Septuaginta, que chegou às nossas mãos.”
Publicou-se o total de 117 fragmentos de LXXP. Fºuad Inv. 266 em Études de Papyrologie, Vol. 9, Cairo, 1971, pp. 81-150, 227, 228. Uma edição fotográfica de todos os fragmentos deste papiro foi publicada por Zaki Aly e Ludwig Koenen, sob o título de Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy, na série “Papyrologische Texte und Abhandlungen”, Vol. 27, Bonn, 1980.
(2) LXXVTS 10a verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: Jon 4:2; Miq 1:1, 3; 4:4, 5, 7; 5:4; Hab 2:14, 16, 20; 3:9; Sof 1:3, 14; 2:10; Za 1:3, 4; 3:5, 6, 7. Este rolo de couro, encontrado no deserto da Judéia, numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Os fragmentos deste rolo foram publicados em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, Leiden, 1963, pp. 170-178.
(3) LXXIEJ 12 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos em Jon 3:3. Este pedaço de pergaminho, encontrado no deserto da Judéia numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do fim do primeiro século EC. Foi publicado em Israel Exploration Journal, Vol. 12, 1962, p. 203.
(4) LXXVTS 10b verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: Za 8:20; 9:1, 4. Este rolo de pergaminho, encontrado no deserto da Judéia numa caverna em Naḥal Ḥever, foi datado como do meio do primeiro século EC. Foi publicado em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. X, 1963, p. 178.
(5) 4Q LXX Levb verte o nome divino em letras gregas (IAO) em Le 3:12; 4:27. Este manuscrito de papiro, encontrado na Caverna 4 de Qumran, foi datado como do primeiro século AEC. Um relatório preliminar sobre este manuscrito foi apresentado em Supplements to Vetus Testamentum, Vol. IV, 1957, p. 157.
(6) LXXP. Oxy. VII.1007 verte o nome divino por um Iode duplo em Gên 2:8, 18. Esta folha de velino, datada como do terceiro século EC, foi publicada em The Oxyrhynchus Papyri, Parte VII, editado com traduções e notas de Arthur S. Hunt, Londres, 1910, pp. 1, 2.
(7) AqBurkitt verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: 1Rs 20:13, 14; 2Rs 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27. Estes fragmentos do texto grego da versão de Áquila foram publicados por F. Crawford Burkitt na sua obra Fragments of the Books of Kings According to the Translation of Aquila, Cambridge, 1898, pp. 3-8. Estes fragmentos dum palimpsesto dos livros dos Reis foram encontrados na genizá da sinagoga de Cairo, Egito. Foram datados como do fim do quinto século ou do começo do sexto século EC.
(8) AqTaylºr verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos antigos nos seguintes lugares: Sal 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Estes fragmentos do texto grego da versão de Áquila foram publicados por C. Taylor na sua obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65. Estes fragmentos foram datados como depois do meio do quinto século EC, mas não posterior ao começo do sexto século EC.
(9) SymP. Vindºb. G. 39777 verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos arcaicos nos seguintes lugares: Sal 69:13, 30, 31. Este fragmento dum rolo de pergaminho, com parte do Sal 69 na versão de Símaco (na LXX), conservado na Österreichische Nationalbibliothek, Viena, foi datado como do terceiro ou do quarto século EC. Foi publicado pelo Dr. Carl Wessely em Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, Vol. XI, Leipzig, 1911, p. 171.
Reproduzimos aqui o fragmento deste papiro que contém o nome divino.
(10) Ambrosianae O 39 sup. verte o nome divino pelo Tetragrama escrito em caracteres hebraicos quadrados em todas as cinco colunas nos seguintes lugares: Sal 18:30, 31, 41, 46; 28:6, 7, 8; 29:1, 2, 3; 30:1, 2, 4, 7, 8, 10, 12; 31:1, 5, 6, 9, 21, 23, 24; 32:10, 11; 35:1, 22, 24, 27; 36:cab., 5; 46:7, 8, 11; 89:49 (nas colunas 1, 2 e 4), : 51, 52. Este códice, datado como do fim do nono século EC, tem cinco colunas. A primeira coluna contém uma transliteração do texto hebraico para o grego, a segunda coluna tem a versão grega de Áquila, a terceira coluna tem a versão grega de Símaco, a quarta coluna contém a LXX e a quinta coluna contém a versão grega de Quinta. Uma edição fac-símile deste palimpsesto, junto com uma transcrição do texto, foi publicada em Roma em 1958, por Giovanni Mercati, sob o título Psalterii Hexapli reliquiae . . . Pars prima. Codex rescriptus Bybliothecae Ambrosianae O 39 sup. phototypice expressus et transcriptus.
Estes dez fragmentos de manuscritos indicam que os tradutores do texto hebraico para o grego usavam o nome divino onde ocorria no texto hebraico. Além disso, a ocorrência do Tetragrama em Za 9:4 corrobora a afirmação de que os soferins judaicos substituíram o Tetragrama por ’Adhon·aí (Soberano Senhor) no texto hebraico em 134 lugares. — Veja Ap. 1B.
[Fotos na página 1502]
LXXP. Fºuad Inv. 266, do primeiro século AEC, reteve o nome divino (יהוה) na tradução grega em De 32:3, 6.
O Códice Alexandrino (A), do quinto século EC, substituiu o nome divino (יהוה) por formas abreviadas de Ký·ri·os na tradução grega em De 32:3, 6.
O Códice de Alepo (Al), do décimo século EC, em hebraico, preservou o nome divino (יהוה) que aparecia no primitivo texto hebraico em De 32:3, 6.a
a Tirado de The Aleppo Codex, editado por Moshe H. Goshen-Gottstein (Jerusalém: Magnes Press, 1976). Copyright © by Hebrew University Bible Project e reimpresso com a permissão deles.