Diospa munayninta ruwananchikpaq huñunakuypi yanapawaqninchik qillqapa sapaq yachachikuyninkuna
4-10 MARZO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | ROMANOS 12-14
“¿Imata ruwaspam Jesus hina kuyakuq kachwan?”
it-1-S pag. 429
Cariño
Todos los que pertenecen a la congregación cristiana deberían tener amor fraternal (gr. fi·la·del·fí·a, literalmente, “cariño al hermano”). (Ro 12:10; Heb 13:1; véase también 1Pe 3:8). Así, las relaciones dentro de la congregación deberían ser íntimas, fuertes y afectuosas, como en una familia natural. Aunque ya manifiesten amor fraternal, se insta a los que forman parte de la congregación a que lo hagan en medida más plena (1Te 4:9, 10).
La palabra griega fi·ló·stor·gos, cuyo significado es “que tiene tierno cariño”, se emplea para referirse a una persona que disfruta de una relación íntima y afectuosa con otra. Una de las raíces de este término compuesto, stér·gō, se usa con frecuencia para denotar cariño natural, como el que existe en la familia. El apóstol Pablo animó a los cristianos a cultivar esta cualidad (Ro 12:10). También indicó que los últimos días se caracterizarían por personas ‘sin cariño natural’ (gr. á·stor·goi) que merecerían la muerte (2Ti 3:3; Ro 1:31, 32).
‘Llapallanwanyá hawkalla kawsaychik’
3 (Leey Romanos 12:17). Pablom qawachirqa runakuna mana allinkunata ruwawaptinchik mana chaynallata kutichinapaq. Nisqanqa ancha allinmi qusallan utaq señorallan Diosta serviq kaptinqa. Payqa controlakunanmi nanay simiwan rimapayaptinqa. Mana allinta contestasqanqa yanqapaqmi kanman, chaynata ruwaspaqa astawanmi sasachakunqa.
‘Mana allinta ruwasuptikiqa ama chaynata kutichiychu’
12 Pabloqa kallpanchawanchikmi llapallan runakunata allinta qawananchikpaq, iñiqpas utaq mana iñiqpas kaptin: “Runakuna mana allinta ruwasuptikichikqa amayá chaynatachu kutichiychik” nispa. Kaytaqa consejarqa ñawpaqpi: “Mana allin kaqkunata chiqnipakuychikyá” nispa nisqanta yuyarichinanpaqmi. Manamá allinchu kanman mana allin kaqkunatam chiqnini nispanchikqa, mana allinta ruwaspa vengakuptinchikqa. Chaynata ruwaspaqa manachiki ‘chiqaptapuniqa’ kuyachwanchu. Chaymi Pabloqa nirqa: “Runakunapa qayllanpiqa allin kaq ruwaytayá munaychik” nispa (Romanos 12:9, 17). ¿Imatataq yachachwan kayna nisqanmantaqa?
13 Ñawpaqtaraqmi Corinto llaqtapi iñiqkunaman cartaspan apostolkunapa ñakarisqankumanta Pabloqa qillqarqa kaynata: “Runakunapapas hinaspa angelkunapapas qawakunanñam kay pachapi churasqa kachkaniku. [...], runakunam insultawanku, hinaptinpas Diostam mañapuniku, ñakarichiwaptinkupas aguantanikum. Mana allintam ñuqaykumanta rimanku, ñuqaykum ichaqa sumaqllata rimapayaniku” nispa (1 Corintios 4:9-13). Chaynallataqmi, kay tiempopi chiqap cristianokunataqa kay pachapi kaq runakunapas qawakuwanchik. Mana allinta ruwawaptinchikpas allinllata ruwasqanchikta qawaspankum runamasinchikkunaqa willakusqanchik allin noticiata uyariwanchikman (1 Pedro 2:12).
Pampachanakuqyá kasun
13 Wakinpiqa atichwanmi contranchikpi mana allin ruwawaqninchik runata Diosmanta yachananpaq yanapayta. ¿Imaynata? Pablom nirqa: “Enemigoyki yarqaymanta kaptinqa mikuykachiy. Yakunayaptinqa yakuta quykuy. Kaynata ruwaptikiqa enemigoykipa uyanmi pinqakuymanta pukayanqa. Amayá mana allinwanqa vencechikuychikchu aswanqa mana allintayá venceychik allin kaqkunata ruwaspa”, nispa (Rom. 12:20, 21). Kuyapayakuq kayqa hawkayachinmanmi chiqniwaqninchikkunata hinaspapas qawachiwachwanmi sumaq kayninkunata. Chiqniwaqninchik runata entiendespa llakipayaspaqa, yaqapaschá yanapayta atisun bibliamanta yachananpaq. Llampu sunqullawan rimayqa runamasinchiktam yanapanman paywan hawkalla tarikusqanchikpi yuyaymanananpaq (1 Ped. 2:12; 3:16).
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
Kusirikuyta allinta akllanamanta
5 Imapas ruwasqanchikqa Diostam kusichinman utaq llakichinmanpas, chaymi pay chaskiwananchikpaq hina imatapas ruwananchik. Pablom nirqa: “Kawsachkaq ofrendata hinayá cuerpoykichikta Diosman quychik chuyay-chuyayta hinaspa paypa chaskinanpaq hinata”, nispa (Romanos 12:1). Jesuspas nirqam: “Jehova Diosnikitam kuyanayki tukuy sunquykiwan, tukuy vidaykiwan, tukuy yuyaynikiwan hinaspa tukuy kallpaykiwan”, nispa (Marcos 12:30). Chaymi imapas allinnin kaqta quspanchik Jehova Diostaqa yupaychananchik. Ñawpaq watakunapipas Israel runakunaqa sanon utaq allinnin kaq animaltam Diosmanqa qunanku karqa. Chay qusqanku animal imawanpas unquptinqa manam Diosqa chaskiqchu (Levitico 22:18-20). Chaynallataqmi Jehova Diosqa mana chaskiwachwanchu yupaychasqanchiktapas. ¿Imanasqa?
6 Jehova Diosmi kamachiwanchik: “Chuyam kanaykichik, ñuqapas chuya kasqayrayku”, nispa (1 Pedro 1:14-16; 2 Pedro 3:11). Jehova Diosta kusichinapaqqa chuyam kananchik (Deuteronomio 15:21). Jehova Diospa chiqnisqan kaqkunata ruwaptinchikqa utaq huchapakuptinchikqa, maqanakuptinchikqa hinaspa layqakunaman riptinchikqa yupaychasqanchikqa manam chuyañachu kanqa (Romanos 6:12-14; 8:13). Chaymantapas Jehova Diosqa chay chiqnisqan kaqkunawan kusirikunanchiktaqa manam munanchu. Chaykunawan kusirikuspanchikqa manañam Dioswanqa allinñachu tarikusun, chaymantapas Diosqa manañam chaskiwasunchu nitaq kuyawasunchu.
Romanos sutiyuq cartapa allin yachachikuyninkunamanta
13:1. ¿Imaynanpitaq ‘autoridadkunaqa kachkanku Diospa churasqan’? Kamachinankupaq Dios churasqanraykum. Wakin gobiernokunatam saqirqa kamachinanpaq hinaspa palabranpi paykunamanta qillqachisqanmantam nichwan chay ‘autoridadkunaqa kachkanku Diospa churasqanmi’ nispa.
11-17 MARZO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | ROMANOS 15, 16
“Jehova Diosmi kallpa quwaqninchik hinaspa sunqunchikta tiyaykachiqpas”
“Waqaqkunawanpas waqaychikyá”
11 Lazaro wañukuptin Jesuspa anchata llakikusqanmanta bibliapa willakusqanqa anchatam kallpanchawanchik. Bibliapa wakin yachachikuyninkunapas anchatam kallpanchawasun. ¿Imanasqa? Bibliapi ‘tukuy ima qillqasqa kaqkuna yachachiwananchikpaq qillqasqa kasqanraykum. Chaynapi tukuy imata aguantaspanchik hinaspa Diospa qillqanwan sunqunchikta tiyaykachispanchik Diospa quwananchikta suyananchikpaq’ (Rom. 15:4). ¿Qampapas aylluyki wañukurqachu? Chaynaqa, bibliapa kayna nisqankunam anchata yanapasunki.
▪ ‘[Jehova] Diosqa, llakisqa sunquyuqkunapa hichpallanpim kachkan, payqa llakisqa sunquyuqkunatam salvaykun. Allin kawsakuqkunapa ñakariyninqa achkallañam, ichaqa Diosmi tukuy chaykunamanta libranqa’ (Sal. 34:18, 19, CQ12).
▪ ‘Llakipa intusqan kallaptiymi sunqullayta tiyaykachispa kusiykachillawarqanki’ (Sal. 94:19, CQ12).
▪ “Diosqa kuyawanchikmi, hinaspam ancha kuyakuyninta quwaspanchik wiñaypaq consuelawanchik chaynataq prometewanchik suma-sumaq kaqta quwananchikpaq. Mañakuchkanikum paypas hinaspa señorninchik Jesucristopas consuelasunaykichikpaq hinaspa allinta takyachisunaykichikpaq” (2 Tes. 2:16, 17).
‘Sasachakuykunapi allin takyasqanchikta’ qawachisun
5 Kallpata quwananchikpaq Jehova Diosta mañakusun. Bibliapim nin Jehova Diosqa sunqunchikta tiyaykachiq hinaspa aguantanapaq kallpa quwaqninchik kasqanmanta (Rom. 15:5). Payllam yanapawasun imaña kaptinpas allinta takyanapaq. ¿Imanasqa? Payqa allintapunim yachan imayna tarikusqanchikta hinaspa imayna kasqanchiktapas. Bibliaqa ninmi kasukuqninkunapa munasqanta ruwananmanta hinaspa qayakuptinku chaylla uyariykunanmanta (Sal. 145:19).
“[Jehova] Diosnikitam kuyanki”
11 Jehova Diosmi ancha kusikunapaq sumaq suyakuyta quwanchik (Rom. 15:13). Wiñay kawsanapaq suyakuyninchikqa, ima sasachakuykunatapas atipanapaqmi yanapawanchik. Hanaq pachaman rinankupaq suyakuyniyuq cristianokuna wañunankukama Diosman sunqu kaspankuqa, hanaq pachapim ‘wiñay kawsayta’ chaskinqaku (Apoc. 2:10). Diosman sunqu wakin cristianokunañataqmi, kay pacha sumaq huertaman tikrakuptin chaypi wiñaypaq kawsanqaku (Luc. 23:43). ¿Imaynam tarikunchik chayna suyakuyniyuq kasqanchikwan? Chay suyakuyninchikqa anchatamá kusichiwanchik hinaspa hawkayachiwanchik. Yanapawanchiktaqmi Jehova Diosta kuyanapaqpas, paymantam “chaskinchik llapa ima allin kaqkunataqa” (Sant. 1:17).
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
w89-S 1/12 pag. 24 § 3
‘Lo genuino de su amor sometido a prueba’
De seguro sus hermanos gentiles se habrían sentido impelidos a socorrerlos. Después de todo, tenían una “deuda” especial con los cristianos de Jerusalén. ¿Acaso no les habían llegado desde Jerusalén las buenas nuevas a los gentiles? Pablo pensaba de este modo: “Así como los creyentes judíos compartieron sus bienes espirituales con los no judíos [gentiles], éstos, a su vez, deben ayudar con sus bienes materiales a los creyentes judíos” (Romanos 15:27, Versión Popular).
it-1-S pag. 670 § 11
Deuda, deudor
Otras deudas. Las palabras “deuda” y “deudor” también se usan en las Escrituras con referencia a otras obligaciones aparte de las que se derivan del pedir prestado. Se llama “deuda” al salario que se le debe a un trabajador (Rom 4:4). Los pecadores son “deudores” de aquellos contra quienes han transgredido y por lo tanto deben buscar su perdón. El que Dios perdone las “deudas” depende de que la persona haya perdonado a su vez a sus “deudores” personales (Mt 6:12, 14, 15; Lu 13:4). En vista de su obligación de predicar las “buenas nuevas”, el apóstol Pablo habló de sí mismo como un “deudor” de todas las personas (Ro 1:14, 15). Los creyentes gentiles eran “deudores” de los cristianos judíos de Jerusalén debido a que se habían beneficiado de ellos en sentido espiritual. Por lo tanto, el que apoyasen materialmente a sus hermanos judíos pobres era tan solo lo que debían hacer (Ro 15:26, 27).
it-2-S pag. 708 § 5
Presciencia, predeterminación
El Mesías o el Cristo habría de ser la prometida Descendencia por medio de la que se bendecirían todas las personas justas de todas las familias de la Tierra (Gál 3:8, 14). La primera vez que se mencionó esa “descendencia” fue después de la rebelión en Edén y antes del nacimiento de Abel (Gé 3:15). Esto fue más de cuatro mil años antes de que se revelara inequívocamente que el “secreto sagrado” era la “descendencia” o simiente mesiánica. Por lo tanto, puede decirse sin lugar a dudas que ese “secreto” fue “guardado en silencio por tiempos de larga duración” (Ro 16:25-27; Ef 1:8-10; 3:4-11).
18-24 MARZO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | 1 CORINTIOS 1-3
“¿Munasqallanchiktachu ruwanchik icha Diosta kasukuq runachu kanchik?”
¿Imaynataq tukuy sunqunwan Diosta kuyaq runaqa?
4 Yachaykusun ‘munasqallanman hina kawsaq runa’ imayna kasqanmanta. Chayna runakunaqa kay pachapi imapas mana allinkunawanmi intuchikun (Efes. 2:2). Paykunaqa hukkunapa mana allinkuna ruwasqankutam qatipakunku. Chaymi piensasqankuman hinalla imatapas ruwanku hinaspa Diospa kamachikuyninkunataqa mana kasukunkuchu. ‘Munasqallanman hina kawsaq runaqa’ astawanmi munan ancha riqsisqa kayta, aswan kapuqniyuq kayta hinaspapas piensanmi piensasqan imamantapas aswan allin kasqanta.
5 ‘Munasqallanman hina kawsaq runaqa’ aychanpa munasqanman hinallam ruwan (Gal. 5:19-21). Apostol Pablom Corinto llaqtapi iñiqkunaman punta kaq cartanta apachispan nirqa ‘munasqallanman hina kawsaq runaqa’ runakunapa vidanpi chapukusqanta, runakunata rakinachisqanta, mana kasukuq kanankupaq hukkunatapas umachasqanta, juicioman runamasinta apasqanta, autoridadkunata mana kasukusqanta, mikuyllamanña hinaspa tomakuyllamanña qukurusqanmantapas. Chaymantapas chayllam imapas huchaman wichiykun (Prov. 7:21, 22). Jesuspa qatiqnin Judaspas nirqam chayna runakunapiqa Diospa chuya espiritunqa mana kasqanta (Jud. 18, 19).
¿Imaynataq tukuy sunqunwan Diosta kuyaq runaqa?
6 Tukuy sunqunwan Diosta kuyaq runam ichaqa mana chaynachu. Payqa Dioswan kuyachikunanpaq hinaspa tukuy imapi Jehova Diosta qatipakunanpaqmi kallpanchakun (Efes. 5:1). Chaymi Jehova Diospa piensasqanman hina piensananpaq kallpanchakun. Chaymantapas manam iskayrayanchu Dios kasqanpiqa. Hinaspapas tukuy imapim Diospa kamachikuyninkunata kasukun (Sal. 119:33; 143:10). Chayna runaqa Diospa chuya espiritunwan yanapachikuspanmi Diospa munasqanman hina kawsananpaq kallpanchakun, manam aychanpa munasqanman hinachu (Gal. 5:22, 23).
¿Imaynataq tukuy sunqunwan Diosta kuyaq runaqa?
15 ¿Imaynatam Jesusta qatipakuchwan? Bibliam 1 Corintios 2:16 versiculopi niwanchik “Cristopa piensasqanman hina” piensanapaq. Romanos 15:5 versiculopas ninmi ‘Cristo Jesus hina piensanapaq’. Chaynaqa, Jesusta qatipakunapaqqa yachananchikmi imayna kasqanta, imayna piensasqanta hinaspa imakuna ruwasqanta. Jesusqa astawanmi kallpanchakurqa Dioswan kuyachikunanpaq. Jesus hina kaspaqa atisunchikmi Jehova Diosman asuykuyta. Chaymi ancha allin Jesus hina piensayqa.
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
it-2-S pag. 886 § 5
Sabiduría
De modo que el mundo con su sabiduría rechazó la provisión de Dios por medio de Cristo como si fuera una tontedad; aunque es posible que sus gobernantes hayan sido administradores capaces y juiciosos, llegaron hasta el punto de “[fijar] en el madero al glorioso Señor” (1Co 1:18; 2:7, 8). Pero Dios, por su parte, demostró que la sabiduría del mundo era tontedad, pues avergonzó a sus hombres sabios utilizando para llevar a cabo su propósito invencible lo que ellos consideraban “una cosa necia de Dios” y a las personas que ellos veían como ‘necias, débiles e innobles’ (1Co 1:19-28). Pablo recordó a los cristianos corintios que “la sabiduría de este sistema de cosas, [y] la de los gobernantes de este sistema de cosas” sería reducida a la nada; por consiguiente, tal sabiduría no era parte del mensaje espiritual del apóstol (1Co 2:6, 13). Advirtió a los cristianos de Colosas que no se dejaran entrampar por “la filosofía [fi·lo·so·fí·as, literalmente, “amor a la sabiduría”] y el vano engaño según la tradición de los hombres” (Col 2:8; compárese con los vss. 20-23).
Corintios sutiyuq cartapa allinniq yachachikuymanta
2:3-5. Corinto llaqtaman Pablo predicaq rispanqa piensarqapaschá tukuy rikchaq imaymana runakunata hinaspa griego nacionpi yachaysapakunata Cristoman iñichinanpaq. Ichaqa manam atipachikurqachu manchakusqanwan nitaq mana atiqpaq hapikusqanwanpas aswanqa Diospa kamachisqantam ruwarqa. Ñuqanchikpas chaynallataqmi mana atipachikunanchikchu ima sasachakuykunapi kaspanchikpas. Pablo hinam Jehova Diospa yanapakuyninta mañakunchik hinaspam hinalla predicanchik Diospa Gobiernonmanta.
25-31 MARZO
BIBLIAMANTA ASTAWAN YACHANAPAQ | 1 CORINTIOS 4-6
“‘Aslla levaduram tanta ruwanapaq llapallan masata puquchin’”
it-2-S pag. 212
Levadura
El apóstol Pablo utilizó el mismo simbolismo cuando mandó a la congregación cristiana de Corinto que expulsase a un hombre inmoral de la congregación. Dijo: “¿No saben que un poco de levadura hace fermentar toda la masa? Quiten la levadura vieja, para que sean una masa nueva, según estén libres de fermento. Porque, en realidad, Cristo nuestra pascua ha sido sacrificado”. A continuación indicó claramente a qué se refería con la palabra “levadura”: “Por consiguiente, guardemos la fiesta, no con levadura vieja, ni con levadura de maldad e iniquidad, sino con tortas no fermentadas de sinceridad y verdad” (1Co 5:6-8). Pablo recurrió en este texto al significado alegórico de la fiesta judía de las tortas no fermentadas, que venía inmediatamente después de la celebración de la Pascua. Así como un poco de levadura hace fermentar pronto toda la masa de pan, toda la congregación llegaría a estar inmunda a los ojos de Jehová si no eliminaba la influencia corrupta de aquel hombre inmoral. Tal como los israelitas no podían tener levadura en sus casas durante la fiesta, ellos tenían que quitar la “levadura” de en medio de la congregación.
it-2-S pag. 972
Satanás
¿Qué significa ‘entregar a una persona a Satanás para la destrucción de la carne’?
Cuando el apóstol Pablo dio instrucciones a la congregación de Corinto en cuanto a la acción que se debía tomar con un miembro de la congregación que cometía la maldad de mantener relaciones incestuosas con la esposa de su padre, escribió: “Entreguen a tal hombre a Satanás para la destrucción de la carne” (1Co 5:5). Este era un mandato de expulsar al hombre de la congregación y cortar todo compañerismo con él (1Co 5:13). El que se le entregara a Satanás significaba que estaría fuera de la congregación, en el mundo del que Satanás es dios y gobernante. Este hombre era como un “poco de levadura” en “toda la masa”, es decir, “la carne” o elemento carnal dentro de la congregación; al expulsar a este hombre incestuoso, la congregación, que es de inclinación espiritual, destruiría “la carne” que había en ella (1Co 5:6, 7). De manera similar, Pablo entregó a Himeneo y Alejandro a Satanás, porque habían rechazado la fe y una buena conciencia y habían experimentado el naufragio de su fe (1Ti 1:20).
lvs pag. 241, willakuykuna
Qarquchikuymanta
Huk kaqnin iñiqmasinchik huchallikuruspan mana wanakuptinqa hinaspa Jehova Diospa kamachikuyninkunata kasukuyta mana munaptinqa, Diospa llaqtanmantam qarqusqa kanan. Pipas qarqusqa kaptinqa, manañam paywanqa hukllawakunanchikchu nitaq rimananchikchu (1 Corintios 5:11; 2 Juan 9-11). Chayqa Jehova Diospa sutin hinaspa llaqtan chuya kananpaqmi (1 Corintios 5:6). Qarqusqa kayninqa huchallikuqtam yanapanman wanakuspan Jehova Diosman kutimunanpaq (Lucas 15:17).
▸ 3 kaq yachachikuy 19 parrafo
Ima yachachikuykunatam tariramunchik
“Angelkunaqa Dios serviq espiritukunam”
16 Bibliaqa willawanchikmi sasachakuypi tarikuq cristianokunaqa angelkunapa qawananpaq ‘churasqa kasqankuta’ (1 Cor. 4:9). Paykunaqa qawamunkum imayna portakusqanchikta hinaspa anchatam kusikunku Diosta kasukuptinchikqa. Kusikunkutaqmi pipas huchanmanta wanakuptinqa (Luc. 15:10). Cristianakunapa ruwasqankutapas qawachkankum. Bibliam nin: ‘Warmiqa umantam tapakunan qariman sujetasqa kasqanta angelkunamanpas qawachinanpaq’, nispa (1 Cor. 11:3, 10). Arí, angelkunaqa kusikunkum Diosta serviqkunapa kasukusqankuta qawaspanku. Kasukusqanchikmi paykunapaqpas ejemplo.
it-2-S pag. 216
Ley
Leyes dadas a los ángeles. Los ángeles, superiores al hombre, están sujetos a la ley y a los mandamientos de Dios (Heb 1:7, 14; Sl 104:4). Jehová incluso dio órdenes y restringió a su adversario Satanás (Job 1:12; 2:6). El arcángel Miguel acató la posición de Jehová como Juez Supremo cuando dijo, al disputar con el Diablo: “Que Jehová te reprenda” (Jud 9; compárese con Zac 3:2). Jehová Dios ha colocado a todos los ángeles bajo la autoridad del glorificado Jesucristo (Heb 1:6; 1Pe 3:22; Mt 13:41; 25:31; Flp 2:9-11). Por mandato de Jesús, a Juan se le envió un mensajero angélico (Rev 1:1). En 1 Corintios 6:3 el apóstol Pablo dice que los hermanos espirituales de Cristo ‘juzgarán a ángeles’, lo que debe responder al hecho de que participarán de algún modo en la ejecución de juicio sobre los espíritus inicuos.