31 Слова царя Лемуи́ла, важные наставления, которые дала ему мать+.
2 Что мне сказать тебе, мой сын?
Что мне сказать, сын моей утробы,
Сын моих обетов?+
3 Не растрачивай свои силы на женщин+
И не ходи путями, на которых гибнут цари+.
4 Не царям, Лемуи́л,
Не царям пить вино,
Не правителям искать хмельных напитков+,
5 Иначе, напившись, они забудут закон
И будут попирать права бедных.
6 Дайте хмельной напиток погибающим+
И вино тем, у кого горько на душе+.
7 Пусть они выпьют и забудут о своей бедности,
Пусть больше не вспоминают о своём горе.
8 Говори в защиту тех, кто не может себя защитить,
Заступайся за всех погибающих+.
9 Говори в их защиту и суди справедливо,
Заступайся за бедных и обездоленных+.
א [а́леф]
10 Кто найдёт хорошую жену?+
Она намного ценнее кораллов.
ב [бет]
11 Её муж доверяет ей всем сердцем,
И он ни в чём не нуждается.
ג [ги́мел]
12 Она делает ему добро, а не зло
Во все дни своей жизни.
ד [да́лет]
13 Она приобретает шерсть и лён,
Ей нравится работать своими руками+.
ה [хе]
14 Словно купеческие корабли+,
Она издалека привозит пищу.
ו [вав]
15 Она встаёт ещё затемно,
Чтобы позаботиться о пище для своих домашних
И о еде для своих служанок+.
ז [за́йин]
16 Она решает приобрести поле и покупает его,
Сажает виноградник на средства, заработанные своим трудом.
ח [хет]
17 Она берётся за тяжёлую работу+
И усердно трудится своими руками.
ט [тет]
18 Она видит, что её торговля приносит прибыль.
Её светильник не гаснет и ночью.
י [йод]
19 Её руки берутся за прялку
И держат веретено+.
כ [каф]
20 Она помогает обездоленному
И щедро даёт бедным+.
ל [ла́мед]
21 Она спокойна за своих домашних в снежную пору,
Потому что все они одеты в тёплую одежду.
מ [мем]
22 Она сама делает покрывала для постели.
Одежда у неё из льна и пурпурной шерсти.
נ [нун]
23 Её мужа хорошо знают у городских ворот+,
Где он сидит среди старейшин народа.
ס [са́мех]
24 Она шьёт и продаёт льняную одежду,
Поставляет торговцам пояса.
ע [а́йин]
25 Она облечена в силу, и другие уважают её.
Она уверенно смотрит в будущее.
פ [пе]
26 Она говорит с мудростью+,
У неё на языке закон доброты.
צ [ца́де]
27 Она следит за делами в своём доме
И никогда не проводит время праздно+.
ק [коф]
28 Встают дети и славят её,
Встаёт муж и не скупится на похвалу, говорит:
ר [реш]
29 «Есть много достойных женщин,
Но ты превосходишь их всех!»
ש [шин]
30 Привлекательность бывает обманчивой, и красота — мимолётной+,
Но женщина, которая боится Иегову, достойна похвалы+.
ת [тав]
31 Вознаградите её за всё, что она делает+,
И пусть её хвалят у городских ворот за её дела!+