ЛУКИ
Комментарии к главе 19
Закхей. Еврейское имя, которое, возможно, образовано от корня со значением «чистый». Как начальник сборщиков налогов, Закхей, вероятно, руководил другими сборщиками налогов в Иерихоне и его окрестностях. Земли вокруг Иерихона были плодородными и давали большие урожаи, поэтому налоговые поступления были высокими. Закхей был богатым и, по его собственным словам, по крайней мере часть своего состояния приобрёл сомнительными методами (Лк 19:8).
вымогал деньги. Или «вымогал деньги, прибегая к ложным обвинениям». (См. комментарий к Лк 3:14.)
вчетверо больше. Скорее всего, у Закхея хранились записи о собранных налогах и он мог подсчитать, какую сумму и от кого он получил. По закону Бога, если вымогатель раскаивался и признавал вину, он должен был полностью возместить ущерб и прибавить «к этому пятую часть стоимости», то есть 20 процентов. Закхей пообещал возместить ущерб в четырёхкратном размере — больше, чем требовал закон. Его раскаяние было видно в том, что он проявил любовь к бедным и поступил справедливо по отношению к угнетаемым (Лв 6:2—5; Чс 5:7).
притчу. См. комментарий к Мф 13:3.
чтобы получить царскую власть. Или «чтобы получить царство». Греческое слово басиле́йа чаще всего переводится как «царство», но оно имеет широкое значение, и нередко под ним подразумевается правительство, во главе которого стоит царь, а также территория и народы, находящиеся под властью царя. (См. комментарии к Мф 3:2; 25:34.) Кроме того, оно может указывать на верховное положение царя, в том числе на достоинство, могущество и власть, которые даёт это положение. Во времена Римской империи не было ничего необычного в том, что человек знатного происхождения отправлялся в Рим, чтобы получить царскую власть. Притча Иисуса могла напомнить его слушателям об Архелае, сыне Ирода Великого. Перед смертью Ирод распорядился, чтобы тот стал правителем Иудеи и других областей. Но прежде чем начать править, Архелаю пришлось совершить далёкое путешествие в Рим, чтобы получить одобрение цезаря Августа.
мин. Греческая мина была не монетой, а денежно-весовой единицей весом примерно 340 г. Судя по трудам древнегреческих писателей, мина соответствовала 100 драхмам. Драхма стоила почти столько же, сколько и динарий, следовательно, мина представляла собой значительную сумму. (См. Словарь, статья «Динарий».) Греческая мина отличалась от еврейской. (См. Словарь, статья «Мина», и Приложение Б14.)
царскую власть. Или «царство». (См. комментарий к Лк 19:12.)
деньги. См. комментарий к Мф 25:18.
деньги. См. комментарий к Мф 25:18.
ростовщикам. Или «в банк». В притче о минах в Евангелии от Луки, как и в притче о талантах в Евангелии от Матфея, Иисус говорит о ростовщиках, которые возвращали отданные им деньги с процентами (Мф 25:14—30; Лк 19:12—27). Греческое слово тра́пеза, переведённое здесь как «ростовщики», буквально означает «стол» (Мф 15:27). Когда речь идёт о финансовых операциях, например о работе тех, кто обменивал деньги, оно обозначает стол или прилавок для денег (Мф 21:12; Мк 11:15; Ин 2:15). В первом веке в Израиле и соседних регионах было много ростовщиков.
процентами. Закон запрещал евреям брать проценты с суммы, которую они одалживали нуждающимся соотечественникам (Исх 22:25). При этом разрешалось давать в долг под проценты чужеземцам, очевидно, если деньги требовались для коммерческих целей (Вт 23:20). Скорее всего, в дни Иисуса было чем-то обычным получать проценты с денег, данных ростовщикам.
Виффагии. См. комментарий к Мф 21:1.
Вифании. См. комментарий к Мф 21:17.
ослёнка. См. комментарии к Мф 21:2; Мк 11:2.
Иеговы. В этом стихе цитируется Пс 118:26, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
камни закричат. Как видно из контекста, Иисус имел в виду слова своих учеников, вызвавшие недовольство фарисеев (Лк 19:37—39). Ученики процитировали Пс 118:26. Так как слова Иеговы никогда не возвращаются к нему неисполненными, пророчество из этого псалма должно было исполниться (Иса 55:11). Если бы учеников заставили замолчать, вместо них, чтобы сбылось то пророчество, заговорили бы камни.
заплакал. Использованное здесь греческое слово зачастую означает «громко плакать».
стену из заострённых брёвен. Или «частокол». Это единственное место в Греческих Писаниях, где встречается слово ха́ракс. Оно означает «заострённый кол или жердь, которыми отгораживают территорию; столб», а также «военное укрепление, сооружённое из брёвен; палисад». Слова Иисуса исполнились в 70 г. н. э., когда римские войска под командованием Тита обнесли Иерусалим осадной стеной. Тем самым Тит хотел предотвратить бегство евреев, а также заставить их сдаться или взять измором. Чтобы возвести такую стену, римские воины вырубили все деревья вокруг города.
не оставят в тебе камня на камне. См. комментарий к Мф 24:2.
Бог пришёл тебя судить, а ты этого не понял. Букв. «ты не распознал времени твоей проверки». Греческое слово эпископе́ («проверка; посещение») родственно словам эпи́скопос («надзиратель») и эпископе́о («наблюдать; внимательно следить»). Оно может иметь как положительный, так и отрицательный оттенок. Непослушные евреи не распознали времени проверки, которая проходила, когда Иисус служил на земле, и поэтому Бог вынес им обвинительный приговор. А те, кто распознал время проверки, раскаялся и проявил веру в Бога, получили его одобрение. Тем же словом в Септуагинте в Иса 10:3 и Иер 10:15 переведено еврейское выражение, означающее «день расплаты; день наказания».
храм. См. комментарий к Мф 21:12.
выгонять оттуда торговцев. 10 нисана 33 г. Иисус очищает храм во второй раз. Об этом пишут Матфей (21:12—17), Марк (11:15—18) и Лука. Первый раз Иисус очистил храм перед Пасхой 30 г., о чём говорится в Ин 2:13—17.
притон разбойников. См. комментарий к Мф 21:13.