КОРШУН
1. (Евр. айа́ [черный коршун]; даа́ [красный коршун].) Хищная птица, которая не брезгует и падалью. И черный коршун, и красный коршун, которые встречаются в Палестине, считались нечистыми по Моисееву закону (Лв 11:13, 14; Вт 14:12, 13). В перечне, приведенном в Левите, стоит слово даа́, а во Второзаконии вместо него используется слово раа́, однако считается, что это скорее всего ошибка переписчика, который вместо еврейской буквы, соответствующей букве «д» (ד), написал очень похожую на нее еврейскую букву, соответствующую букве «р» (ר).
Ученые полагают, что еврейское название айа́ — это имитация пронзительного крика черного коршуна (Milvus migrans).
Первоначальное значение еврейского названия даа́ неясно, но, по предположениям, под ним подразумевается «резкий бросок вниз или стремительный полет», как, например, в выражении «понесся [от евр. даа́] на крыльях духа» (Пс 18:10) или в выражениях, описывающих повадки орла: «налетит», «бросится камнем» (Вт 28:49; Иер 48:40; 49:22). Ясно, что это название обозначает хищную птицу, и, по мнению лексикографов Л. Кёлера и В. Баумгартнера, речь идет о красном коршуне (Milvus milvus) (Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti Libros. Лейден, 1958. С. 198).
Иов использует черного коршуна в качестве примера поразительной остроты зрения, но при этом говорит, что изобретательность и стремление к богатству приводят человека на подземные тропы, которые не могут увидеть даже дальнозоркие хищные птицы (Иов 28:7).
Большинство черных коршунов пролетают через Палестину, направляясь на зимовку в Африку. Многие из них остаются зимовать в Израиле. Они строят гнезда в развилках ветвей высоких деревьев и, перед тем как отложить яйца, натаскивают в гнездо запас пищи. Красный коршун, который появляется в Палестине лишь изредка и только в зимнее время,— это рыже-коричневая птица с черными полосками и серовато-белой головой.
2. (Евр. дайа́, возм., разновидность коршуна.) Еврейское слово дайа́ появляется в перечне нечистых птиц во Второзаконии 14:13, но отсутствует в таком же перечне в Левите 11:14. В четырех древнееврейских рукописях, а также в Самаритянском Пятикнижии и в греческой Септуагинте во Второзаконии 14:13 слово дайа́ опущено. По мнению некоторых ученых, это слово могло попасть в текст из-за того, что переписчик сделал на полях текста пометку, которую со временем внесли в сам текст. Как бы то ни было, это слово во множественном числе (дайо́т) появляется в Исаии 34:15, где говорится о птицах, собирающихся на развалинах Эдома после его опустошения.
Какая именно птица обозначается словом дайа́, точно не известно. Предполагают, что это еврейское название происходит от глагола со значением «налетать», «стремительно бросаться». «Коршун» — это подходящий вариант перевода, потому что так называют разных хищных птиц, особенно красного коршуна (Milvus milvus). Большинство современных ученых считают, что еврейское слово дайа́ обозначает коршуна, а в Палестине встречается не одна разновидность этой птицы.