-
Матфея 16:19Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
19 Я дам тебе ключи от небесного Царства, и всё, что ты свяжешь на земле, уже будет связано на небе, и всё, что ты развяжешь на земле, уже будет развязано на небе».
-
-
Матфея 16:19Синодальный перевод
-
-
19 И дам тебе ключи Царства Небесного; и что́ свяжешь на земле, то́ будет связано на небесах; и что́ разрешишь на земле, то́ будет разрешено на небесах.
-
-
Комментарии к Матфея. Глава 16Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
ключи от небесного Царства. Когда в Библии говорится, что кому-то давали ключи (буквальные или символические), это означает, что его наделяли властью и ответственностью (1Лт 9:26, 27, сноска; Иса 22:20—22). С помощью доверенных ему «ключей» Пётр открыл иудеям (Де 2:22—41), самаритянам (Де 8:14—17) и неевреям (Де 10:34—38) возможность получить Божий дух и войти в небесное Царство.
свяжешь... развяжешь. Или «закроешь... откроешь». Очевидно, речь идёт о решениях, запрещающих либо разрешающих те или иные действия. (Ср. комментарий к Мф 18:18.)
уже будет связано... уже будет развязано. В греческом тексте используется необычная конструкция: глагол «быть» стоит в будущем времени, а форма глаголов «связать» и «развязать» указывает на уже совершённое действие. Это означает, что любые решения, которые примет Пётр («всё, что ты свяжешь»; «всё, что ты развяжешь»), уже будут приняты на небе. То есть его решения будут следовать за решениями, принятыми на небе, а не наоборот. (Ср. комментарий к Мф 18:18.)
-