-
Матфея 27:29Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
29 сплели из колючих растений венец и надели ему на голову, а в правую руку дали палку. Становясь перед ним на колени, они насмехались над ним и говорили: «Да здравствует иудейский царь!»
-
-
Матфея 27:29Синодальный перевод
-
-
29 И, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
-
-
Комментарии к Матфея. Глава 27Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
венец... палку. Чтобы поиздеваться над Иисусом, помимо алого плаща (упомянутого в Мф 27:28), ему дали подобие символов царской власти — венец из колючих растений и палку в качестве скипетра.
Становясь перед ним на колени. Обычно человек становился на колени, чтобы выразить уважение тому, кто выше по положению. Но здесь воины хотели поиздеваться над Иисусом. (См. комментарий к Мф 17:14.)
Да здравствует. Букв. «Радуйся». Воины приветствовали Иисуса, словно цезаря, очевидно высмеивая то, что он считал себя царём.
-