-
Марка 1:10Синодальный перевод
-
-
10 И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
-
-
Комментарии к Марка. Глава 1Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
сразу же. Первое из 11 мест в 1-й главе Марка, где встречается греческое слово эути́с (Мк 1:10, 12, 18, 20, 21, 23, 28, 29, 30, 42, 43). Оно переводится как «сразу же; тут же; в тот же миг». Марк использует это слово часто (более 40 раз), что делает повествование живым и динамичным.
увидел. Согласно Ин 1:32, 33, Иоанн Креститель тоже увидел, как на Иисуса опустился дух Бога.
раскрывается небо. Очевидно, в тот момент Бог сделал так, что Иисус вспомнил свою жизнь на небе, включая те истины, которым он научился у Отца до прихода на землю. Последующие высказывания Иисуса и особенно его сердечная молитва в пасхальную ночь 33 г. показывают, что он знал о своей жизни на небе. Кроме того, как видно из той молитвы, он помнил, какая слава была у него на небе, а также то, что говорил и делал его Отец (Ин 6:46; 7:28, 29; 8:26, 28, 38; 14:2; 17:5). Возможно, он вспомнил всё это во время своего крещения и помазания.
небо. См. комментарий к Мф 3:16.
на. Или «в», т. е. чтобы войти в него.
подобно голубю. Голубей использовали в священных целях — их приносили в жертву (Мк 11:15; Ин 2:14—16). Они также служили символом чистоты и невинности (Мф 10:16). Когда голубь, выпущенный Ноем, принёс в клюве лист маслины, стало ясно, что вода сошла (Бт 8:11) и вскоре наступит покой и мир (Бт 5:29). Вполне возможно, что, когда во время крещения Иисуса Иегова использовал голубя, он хотел подчеркнуть, что Иисус — Мессия, чистый и безгрешный Сын Бога, который отдаст свою жизнь за людей и чьё правление принесёт покой и мир. Когда дух Бога, или его сила, опустился на Иисуса во время крещения, это могло быть похоже на то, как голубь, часто взмахивая крыльями, опускается на насест.
-