-
Луки 2:23Синодальный перевод
-
-
23 Как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу;
-
-
Комментарии к Луки. Глава 2Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
законе Иеговы. Выражение «закон Иеговы» часто встречается в Еврейских Писаниях, где оно представляет собой сочетание еврейского слова, означающего «закон», и тетраграмматона (Исх 13:9; 2Цр 10:31; 1Лт 16:40; 2Лт 17:9; 31:3; Пс 1:2; 119:1; Иса 5:24; Иер 8:8; Ам 2:4). Слово, переведённое в этом стихе как «говорится» (букв. «написано»), нередко используется в Греческих Писаниях перед цитатами из Еврейских Писаний (Мк 1:2; Де 7:42; 15:15; Рм 1:17; 10:15). (См. комментарий к Лк 1:6, а также вступление и Лк 2:23 в Приложении В3.)
Каждый первенец мужского пола. В Лк 2:22—24 говорится не только о жертве, которую Мария принесла во время обряда очищения (см. комментарии к Лк 2:22, 24), но и о требовании Моисеева закона, который обязывал родителей после рождения первенца заплатить пять шекелей серебра. Поскольку Иисус был первенцем, он был посвящён Богу и принадлежал ему. Поэтому, согласно закону, Иосиф и Мария должны были выкупить Иисуса (Исх 13:1, 2; Чс 18:15, 16). Им нужно было сделать это после того, как ребёнку «исполнится месяц». Значит, Иосиф мог заплатить пять шекелей в тот же день, когда Мария проходила обряд очищения, то есть через 40 дней после рождения Иисуса.
Иегове. Приведённая в этом стихе цитата основана на Исх 13:2, 12, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. (См. Приложение В.)
-