МОРСКОЕ ЧУДОВИЩЕ
Так обычно переводится еврейское слово танни́н (танни́м в Иез 29:3 и Иез 32:2). Это еврейское слово переводится как «большая змея», если в стихе не упоминается ни о море, ни о воде (Иер 51:34) или если контекст ясно показывает, что речь идет о змеях (Исх 7:9, 12; ср. Исх 4:2, 3). Нет сомнений, что словом танни́н обозначаются самые разные крупные водные животные (Бт 1:21; Пс 148:7), однако это слово используется, как правило, в переносном смысле. Так, фраза «ты [Иегова]... сокрушил головы морских чудовищ в водах», судя по всему, указывает на уничтожение фараона и его войска (Пс 74:13). В Исаии 51:9 выражение «морское чудовище» используется как синоним Раава (символически представляющего Египет; ср. Иса 30:7) и поэтому может обозначать Египет или фараона, как в Иезекииля 29:3 и в Иезекииля 32:2. Верный Богу Иов спрашивал: «Разве я... морское чудовище, что тебе нужно приставлять ко мне стража?» (Иов 7:12; см. ЛЕВИАФАН).