ЭФИО́ПИЯ
(греч. айтиопи́а, «страна обожженных лиц»).
Древние греки называли Эфиопией часть Африки к Ю. от Египта. Примерно эту же местность — территорию современного Судана и юж. часть современного Египта — евреи называли Куш. В египетских текстах эта территория называлась словом Каш. Переводчики Септуагинты передали еврейское слово «Куш» греческим словом «Эфиопия» во всех случаях, кроме двух отрывков (Бт 10:6—8; 1Лт 1:8—10). Синодальный перевод и Смысловой перевод следуют Септуагинте, используя слово «Эфиопия» везде, за исключением приведенных выше отрывков и Бытия 2:13 (в СП также Иса 11:11). В других переводах последовательно используется слово «Куш» (СРП, Тх). В третьих (НМ, JB) слово «Куш» используется только в тех стихах, где контекст не позволяет однозначно отождествить обсуждаемую местность с древней Эфиопией. Слово «Куш» может также применяться к жителям Аравии. (См. КУШ, 2; КУШИТЯНИН.)
Местность, которая когда-то называлась Эфиопией, включает в себя полузасушливые равнины на С., саванны и плато в центральной части и влажные тропические леса на Ю. В разное время столицей древней Эфиопии были города Напата и Мероэ. Когда столицей был Мероэ, право на престол в царстве передавалось по женской линии, а не по мужской. Царский сын получал право на престол от царицы-матери, и в некоторых случаях именно она была фактическим правителем страны. Греческие и латинские авторы упоминают слово «кандакия» как титул нескольких таких эфиопских цариц, включая, очевидно, и ту, о которой говорится в Деяниях 8:27.
В каком смысле эфиоп, которому проповедовал Филипп, был евнухом?
Несомненно, эфиопский евнух, поставленный над всеми сокровищами «кандакии, эфиопской царицы», которому проповедовал Филипп, был обрезанным иудейским прозелитом (Де 8:27—39). Значит, он не считался язычником и поэтому нельзя сказать, что он, а не Корнилий, был первым необрезанным язычником, обращенным в христианство (Де, гл. 10). Чтобы участвовать в поклонении в Иерусалимском храме, эфиоп должен был обратиться в иудейскую религию и обрезаться (Исх 12:48, 49; Лв 24:22). Учитывая, что Моисеев закон запрещал кастрированным людям становиться частью собрания Израиля (Вт 23:1), можно сделать вывод, что этот эфиоп не был евнухом в буквальном смысле слова. Еврейское слово, переводимое как «евнух» (сари́с), также имеет значение «чиновник». Например, в Бытии 39:1 оно применяется к придворному фараона Потифару, женатому человеку. Будь эфиопский чиновник буквальным евнухом (то есть кастратом), он не был бы прозелитом, а если бы он не был прозелитом, то Филипп не крестил бы его, поскольку тогда благая весть еще не возвещалась необрезанным язычникам.
Эфиопия (Куш) была одной из стран, по которым рассеялись иудеи после захвата Иуды вавилонянами (Иса 11:11). Значит, этот эфиопский чиновник мог общаться с иудеями в своей стране или в Египте, где жило много иудеев. Свиток Исаии, который он читал, был, вероятно, копией греческой Септуагинты, перевода, сделанного в Александрии (Египет). Поскольку со времен Птолемея II (308—246 до н. э.) эфиопское царство было частично эллинизированным, не было ничего необычного в том, что этот чиновник мог читать по-гречески. Тем, что он стал иудейским прозелитом, а позднее обратился в христианство, исполнились слова из Псалма 68:31.
Язык Эфиопии. Неизвестно, на каком языке говорили в Эфиопии вначале; к концу VIII в. до н. э. официальные эфиопские надписи стали писать египетским иероглифическим письмом. Известно, что начиная с I в. до н. э. на протяжении нескольких веков эфиопы использовали мероитский язык и письменность. Затем до XIV в. их родным языком был эфиопский. Он относится к группе семитских языков, как и амхарский, который используется в современной Эфиопии.