«Слово нашего Бога будет существовать вовек»
«Трава высохла, цветок завял, но слово нашего Бога будет существовать вовек» (ИС. 40:8).
1, 2. а) Какой была бы наша жизнь без Библии? б) В каком случае Божье Слово может принести нам наибольшую пользу?
ТОЛЬКО представьте, какой была бы наша жизнь, не будь у нас Библии. Мы лишились бы надежного источника практической мудрости. Нам негде было бы найти удовлетворяющие ответы на вопросы о Боге, о жизни и о будущем. И мы не узнали бы, как в прошлом Иегова обращался с людьми.
2 К счастью, все обстоит иначе. Иегова дал нам свое Слово, Библию. И он обещает, что его весть сохранится навечно. В своем первом письме апостол Петр под вдохновением свыше процитировал слова из Исаии 40:8, ключевого стиха этой статьи. И хотя он говорил о «слове Иеговы» в общем, сказанное Петром можно отнести и к библейской вести. (Зачитай 1 Петра 1:24, 25.) Конечно, Библия может принести нам наибольшую пользу, если она доступна на том языке, который мы хорошо понимаем. Те, кто любит Божье Слово, уже давно это осознали. На протяжении веков искренние люди прилагали огромные усилия для того, чтобы переводить Библию и распространять ее среди других. Они поступали в согласии с волей Бога, которая состоит в том, чтобы «люди всякого рода спаслись и пришли к точному знанию истины» (1 Тим. 2:3, 4).
3. Что мы обсудим в этой статье? (Смотрите иллюстрацию в начале статьи.)
3 В этой статье мы поговорим о том, как Божье Слово сохранилось, несмотря на: 1) изменения в языке, 2) изменения в мировой политической обстановке, которые повлияли на язык международного общения, и 3) противодействие попыткам его перевести. Это обсуждение поможет нам еще больше ценить Божье Слово и любить его Автора (Мих. 4:2; Рим. 15:4).
ИЗМЕНЕНИЯ В ЯЗЫКЕ
4. а) Как со временем меняются языки? б) Из чего видно, что Бог без предубеждения относится к людям разных национальностей, и какие чувства это у вас вызывает?
4 Со временем языки претерпевают изменения. Слова и выражения могут приобрести совершенно другое значение. Возможно, вы знаете примеры того, как менялся ваш родной язык. То же верно и в отношении еврейского и греческого языков, на которых была написана бо́льшая часть Библии. Сегодня еврейский и греческий языки сильно отличаются от того еврейского и греческого, на которых говорили в библейские времена. Поэтому практически каждому, кто хочет понять Божье Слово, нужно читать его в переводе — даже тем, кто знает современный еврейский или греческий язык. Некоторые люди хотят выучить древнееврейский и древнегреческий языки, чтобы читать Библию в оригинале. Однако результат вряд ли оправдает их ожиданияa. На сегодняшний день Библия или отдельные ее книги переведены более чем на 3 200 языков. Как видно, Иегова хочет, чтобы его Слово принесло пользу «всякой нации, племени, языку». (Зачитай Откровение 14:6.) Знание этого побуждает нас еще больше сближаться с нашим любящим Богом, который не относится к людям с предубеждением (Деян. 10:34).
5. Что отличает Библию короля Якова?
5 Те языки, на которые была переведена Библия, тоже меняются. Некогда понятный перевод Библии со временем может устареть. Возьмем, к примеру, перевод Библии на английский язык. Библия короля Якова увидела свет в 1611 году. Этот перевод стал одним из самых известных переводов Библии на английский язык и оказал на него сильное влияние. Стоит заметить, что в Библии короля Якова почти не встречается имя Бога. Переводчики сохранили имя Иегова лишь в нескольких стихах так называемого Ветхого Завета. В других же стихах Еврейских Писаний, где в оригинале стояло Божье имя, они заменили его словом «ГОСПОДЬ», написанным большими буквами. В более поздних изданиях это слово появляется в нескольких стихах Христианских Греческих Писаний. Таким образом издатели Библии короля Якова признали, что Божье имя должно быть и в так называемом Новом Завете.
6. За что мы ценим «Перевод нового мира»?
6 И все же за столетия существования Библии короля Якова многие слова и выражения, которые в ней встречались, безнадежно устарели. То же самое можно сказать и о ранних переводах Библии на другие языки. Как же мы благодарны, что у нас есть «Перевод нового мира» — Библия на современном языке! Этот перевод доступен полностью или частично более чем на 150 языках, поэтому его может читать значительная часть населения Земли. Благодаря этому ясному и понятному переводу весть из Божьего Слова затрагивает наше сердце (Пс. 119:97). Примечательно, что в «Переводе нового мира» Божье имя стоит там, где оно по праву должно находиться.
ЯЗЫК МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ
7, 8. а) Почему в III веке до н. э. многие евреи не понимали Еврейские Писания? б) Что такое Септуагинта?
7 Изменения в мировой политической обстановке иногда влияли на то, какой язык становился языком международного общения. Как Бог позаботился о том, чтобы эти перемены не мешали людям понимать его Слово? Совершим небольшой экскурс в историю. Первые 39 книг Библии были написаны израильтянами, или евреями. Именно им первоначально «были доверены священные слова Бога» (Рим. 3:1, 2). Однако к III веку до н. э. многие евреи утратили знание своего языка. Почему? Это стало следствием расширения границ Греции при Александре Македонском (Дан. 8:5—7, 20, 21). На греческом языке стали говорить многие жители этой огромной империи, в том числе евреи. Поэтому большинству из них становилось все сложнее понимать Еврейские Писания. Можно ли было как-то им помочь?
8 Примерно в середине III века до н. э. с еврейского на греческий язык были переведены первые пять книг Библии. Перевод остальных книг Еврейских Писаний был завершен во II веке до н. э. Сборник всех этих библейских книг на греческом языке получил название Септуагинта. Это первый известный письменный перевод Еврейских Писаний.
9. а) Как Септуагинта и другие ранние переводы Библии помогли людям понимать Божье Слово? б) Какой отрывок из Еврейских Писаний нравится вам больше всего?
9 Во многом благодаря Септуагинте евреи, говорившие на греческом языке, и другие люди смогли понимать Еврейские Писания. Только представьте их чувства, когда они слышали или читали Божье Слово на языке, ставшем для них родным! Со временем отдельные части Библии были переведены на другие распространенные языки, такие как сирийский, готский и латинский. Когда люди читали Священное Писание на понятном им языке, у многих из них, как и у нас, несомненно, появлялись любимые отрывки. (Зачитай Псалом 119:162—165.) Итак, Божье Слово сохранилось, несмотря на то что менялся язык международного общения.
ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ ПОПЫТКАМ ПЕРЕВЕСТИ БИБЛИЮ
10. Почему во времена Джона Уиклифа большинство простых людей не могли познакомиться с Библией?
10 Порой влиятельные люди пытались помешать простому народу читать Библию. Однако находились искренние люди, которые шли наперекор этим попыткам. Одним из них был английский богослов Джон Уиклиф, живший в XIV веке. Он был убежден в том, что Божье Слово должно быть доступно абсолютно всем. Однако в те времена в Англии простой народ не мог познакомиться с Библией. Но почему? Во-первых, у большинства людей не было возможности купить эту книгу, так как ее переписывали от руки и изготовление ее копий обходилось очень дорого. Во-вторых, большинство людей не умели читать. И даже если они слышали, как Библию читают в церкви, вряд ли они могли что-то понять. Ведь официальный перевод (Вульгата), которым пользовалась Церковь, был на латыни — а этот язык в Средние века был уже, по сути, мертв и совершенно незнаком простым людям. Как же они смогли открыть для себя драгоценные библейские знания? (Прит. 2:1—5).
11. К чему привело появление Библии Уиклифа?
11 В 1382 году в свет вышел английский перевод, ставший известным как Библия Уиклифа. Он быстро полюбился последователям Джона Уиклифа. Желая, чтобы Божье Слово затронуло умы и сердца обычных людей, странствующие проповедники, лолларды, пешком обошли всю Англию, идя от одной деревни к другой. Нередко они зачитывали людям отрывки из Библии Уиклифа и оставляли им рукописные копии. Усилия лоллардов поспособствовали тому, что в людях вновь проснулся интерес к Божьему Слову.
12. Как духовенство отреагировало на Библию Уиклифа и на усилия лоллардов?
12 Как отреагировало духовенство? Оно с ненавистью обрушилось на Уиклифа, его Библию и его последователей. Священнослужители яростно преследовали лоллардов и уничтожали все копии Библии Уиклифа, которые только могли найти. После смерти Уиклиф был объявлен еретиком. Но разве можно наказать того, кто уже умер? И все же духовенство приказало извлечь из земли останки Уиклифа, сжечь их и бросить прах в реку Свифт. Однако Церковь была не в силах помешать распространению Божьего Слова среди тех, кто хотел его читать и понимать. В последующие столетия многие люди в Европе и в других частях мира начали переводить Библию на языки простого народа, а также печатать ее.
«БОГ, КОТОРЫЙ УЧИТ ТЕБЯ ПОЛЕЗНОМУ»
13. В чем мы убеждены и как это укрепляет нашу веру?
13 Не следует думать, что Септуагинта, Библия Уиклифа, Библия короля Якова и другие переводы были вдохновлены Богом. И все же, размышляя над историей перевода Библии, мы ясно видим, что Иегова, как и обещал, сохранил свое Слово. Разве это не укрепляет нашу веру в то, что исполнятся и все другие обещания Иеговы? (Иис. Н. 23:14).
14. Как Божье Слово побуждает нас еще сильнее любить Бога?
14 Размышление над тем, как Библия дошла до наших дней, также помогает нам еще сильнее любить Иеговуb. Почему он дал нам свое Слово и пообещал, что оно сохранится? Потому что он любит нас и хочет научить нас полезному. (Зачитай Исаии 48:17, 18.) Свою благодарность за его любовь мы можем выразить тем, что будем искренне его любить и исполнять его законы (1 Иоан. 4:19; 5:3).
15. О чем пойдет речь в следующей статье?
15 Согласитесь: если мы ценим Библию, она не будет пылиться на полке. Как сделать так, чтобы чтение Божьего Слова приносило нам больше пользы? Что поможет нам привлечь к ней внимание людей, которым мы проповедуем? Как братья в собрании могут удостоверяться, что все, чему они учат со сцены, основано на Библии? Ответы на эти вопросы мы рассмотрим в следующей статье.
a Смотрите статью «Нужно ли учить еврейский и греческий?» в «Сторожевой башне» от 1 ноября 2009 года.
b Смотрите рамку «На это стоит посмотреть!».