СВЁКОР, ТЕСТЬ
В Еврейских Писаниях слово хам обозначает свекра (Бт 38:13, 25; 1См 4:19, 21), а слово хамо́т (форма ж. р. слова хам) — свекровь (Рф 1:14; Мх 7:6).
Еврейский глагол хата́н означает «заключать брачный союз» (Вт 7:3; 1См 18:20—27; 1Цр 3:1; 2Лт 18:1). Причастие мужского рода, образованное от этого глагола, обозначает тестя, причастие женского рода — тещу (Вт 27:23).
Так как после обручения мужчина и женщина считались состоящими в союзе, женщину еще до заключения брака называли женой этого мужчины (Сд 14:20). Поэтому мужчину называли зятем (использовалось существительное, образованное от глагола хата́н) независимо от того, был ли брак уже заключен (Сд 19:5; 1См 22:14; Не 6:18; 13:28) или еще только планировался, как в случае с «зятьями» Лота (Бт 19:12, 14; ср. Сд 15:6). Дочери Лота были только обручены. В противном случае они, вероятно, находились бы со своими мужьями, а не жили бы в доме своего отца. То, что эти двое мужчин еще не были зятьями Лота, а только должны были ими стать (они обручились с его дочерьми, но еще не женились на них), видно из еврейского текста, который можно перевести как «зятья, которые собирались взять в жены его дочерей» (Бт 19:14; ср. СмП, JB).
В Христианских Греческих Писаниях словом «тесть» переводится слово пентеро́с (Ин 18:13), а словами «свекровь» и «теща» — слово пентера́ (форма ж. р. слова пентеро́с) (Мф 8:14; 10:35; Мк 1:30; Лк 4:38; 12:53; см. НЕВЕСТКА).