ЖИР
Русскими словами «жир», «жирный» и «тучный» переводятся еврейские слова, которые относятся не только к маслянистому веществу, содержащемуся в животных и растительных тканях, но и к кому-то (или чему-то) полнотелому и упитанному. Эти слова также могут использоваться в символическом смысле: они могут обозначать плодородие, плодовитость и что-то очень хорошее или передавать мысль о бесчувственности, невосприимчивости ума и сердца.
Слово хе́лев обычно обозначает жир животного (Лв 3:3) или человека (Сд 3:22). Другое слово, пе́дер, обозначает жир на почках и бедрах животных, приносимых во всесожжение (Лв 1:8, 12; 8:20). Слово хе́лев первый раз встречается в Бытии 4:4, где говорится, что Авель принес в жертву Иегове жир первенцев из животных своего стада. Далее в Библии это слово используется чаще всего в контекстах, в которых упоминается о принесении жертв. В переносном смысле слово хе́лев также обозначает лучшую, наиболее ценную часть чего-либо. Например, согласно Бытию 45:18, фараон сказал Иосифу, что его семья может есть «лучшие произведения [хе́лев] земли». Также и в Числах 18:12 записано: «Все лучшее [хе́лев] масло, все лучшее [хе́лев] молодое вино и зерно... я отдаю тебе». (См. Пс 81:16; 147:14, сноски.)
Закон о жире. В 3-й главе книги Левит Иегова дал израильтянам указания о том, как использовать жир мирных жертв. Когда в жертву приносили крупный скот или коз, на жертвеннике следовало сжигать жир, который на бедрах, внутренностях, почках и печени. У овец сжигали также и курдюк. (Курдюк овец, которых разводят в Сирии, Палестине, Египте и на Аравийском полуострове, может весить 5 кг и больше.) В Законе было конкретно сказано: «Весь жир принадлежит Иегове. ...Не ешьте никакого жира и никакой крови» (Лв 3:3—17).
Жир очень хорошо горит, поэтому на жертвеннике он сгорал почти полностью. Никакого жира, приносимого на жертвеннике, не следовало оставлять до утра — скорее всего, он начал бы портиться и стал бы чем-то отвратительным, а это совершенно неприемлемо для любого святого приношения (Исх 23:18).
Не распространяется на христиан. Когда после Потопа Бог разрешил Ною и его семье есть мясо, он ничего не сказал о жире (Бт 9:3, 4). Однако он запретил есть кровь. Это было более чем за 850 лет до того, как с Израилем было заключено соглашение Закона, в котором содержался запрет есть кровь и жир. В I в. н. э. руководящий совет христианского собрания постановил, что запрет на употребление крови действителен и для христиан (Де 15:20, 28, 29). Однако, как и в случае Ноя и его семьи, христианам ничего не было сказано об употреблении в пищу жира. Таким образом, закон, запрещавший есть жир, был дан только народу Израиль.
Основание для закона. Во времена действия соглашения Закона кровь и жир считались принадлежащими исключительно Иегове. Кровь содержит жизнь, которую может дать только Иегова, поэтому кровь принадлежит ему (Лв 17:11, 14). Жир считался лучшей частью любого животного. Принося в жертву жир животного, человек, несомненно, признавал то, что лучшие части жертвы принадлежат Иегове, который дает все в изобилии, и показывал свое желание отдавать Богу самое лучшее. Ввиду этого в Библии говорится, что жир сжигали на жертвеннике как «пищу» и как «приятное благоухание» для Иеговы (Лв 3:11, 16). Поэтому, если кто-то ел жир, он незаконно присваивал себе то, что посвящено Богу, покушался на права Иеговы. Того, кто ел жир, предавали смерти. Однако жир, в отличие от крови, можно было использовать на различные нужды, не связанные с употреблением пищи, по крайней мере жир умершего или растерзанного животного (Лв 7:23—25).
Рамки закона о жире. На основании записанного в Левите 7:23—25 многие библеисты делают вывод, что запрет из Левита 3:17 относится к жиру только тех видов животных, которых можно было приносить в жертву, например быков, овец и коз. Иудейские раввины придерживаются разных взглядов по этому вопросу. Однако в Левите 3:17 запрет есть жир стоит рядом с запретом есть кровь, который однозначно касался крови всех животных. (Ср. Лв 17:13; Вт 12:15, 16.) Поэтому кажется логичным, что закон о жире распространялся на жир всех животных, включая тех, которых израильтяне убивали для нерелигиозных нужд.
Такой взгляд не противоречит тому, что записано во Второзаконии 32:14, где сказано, что Иегова кормил Израиль «бараньим жиром». Это выражение образное и указывает на лучших животных из стада. В «Смысловом переводе» оно передано как «упитанными ягнятами и козлами». (См. также ЗП, JB.) На метафоричность этого выражения указывают и другие слова стиха: «тучная пшеница [букв. «жир на почках пшеницы»]» и «кровь винограда». Подобным образом слова из Неемии 8:10 «Идите, ешьте жирное» не следует понимать так, что люди на самом деле ели жир. Под «жирным» подразумеваются сочные куски, не жилистые и не сухие; речь идет об ароматной, вкусной пище, в том числе о приготовленной на растительном масле. В «Современном русском переводе» в этом стихе написано «ешьте лучшие яства», а в «Смысловом переводе» (Не 8:11) — «ешьте лучшую пищу».
Повеление Моисеева закона не запрещало откармливать овец или быков для еды. Например, в Библии говорится, что для блудного сына закололи «откормленного теленка» (Лк 15:23). У Соломона на стол подавали «откормленных кукушек» и «тучных быков» (1Цр 4:23). В 1 Самуила 28:24 встречается еврейское словосочетание э́гел-марбе́к, которое переведено как «откормленный теленок». Слова ме́ах и мери́ обозначают откормленных животных (Иса 5:17; Иез 39:18). Однако животных откармливали не для того, чтобы получить побольше почечного жира или сала, а для того, чтобы они были мясистыми, не тощими. (Ср. Бт 41:18, 19.)
Другие еврейские слова. Некоторые еврейские слова, обозначающие что-то «жирное» в буквальном и переносном смысле, образованы от глагола шаме́н. Буквально он означает «жиреть» (Вт 32:15; Иер 5:28), но также может передавать мысль о ком-то или чем-то крепком, здоровом. Слово шаме́н встречается в Исаии 6:10, где сказано: «Утучни сердце народа сего» (ПАМ), другими словами, сердца людей должны были стать неотзывчивыми, невосприимчивыми, словно заплывшими жиром. В Судей 3:29 о моавитянах сказано, что каждый из них был «крепким [шаме́н, букв. «жирным»] и храбрым». Родственное слово ше́мен обычно переводится как «масло».
Глагол даше́н, который буквально означает «жиреть», также может содержать мысль о преуспевании и указывать на процветание, плодородие и изобилие, так же как и родственное ему существительное де́шен. Иегова обещал израильтянам, что приведет их «в землю, где течет молоко и мед, и они будут есть досыта, разжиреют [ведаше́н]» (Вт 31:20). Также в Библии говорится, что щедрые, прилежные, полагающиеся на Иегову люди «утучнятся», то есть будут процветать (Пр 11:25; 13:4; 28:25; ср. ПАМ). В Притчах 15:30 сказано, что добрая весть «утучняет кости», наполняет их костным мозгом,— благодаря ей все тело наполняется энергией. Форма существительного де́шен, передающего мысль об изобилии, встречается в Псалме 36:8, где сказано, что сыновья человеческие «вдоволь пьют лучшее [мидде́шен]», что есть в доме Бога. (Ср. Иер 31:14.)
Во многих переводах в стихах, где речь идет об отходах с жертвенника священного шатра, существительное де́шен передано как «пепел» (Лв 1:16; 4:12; 6:10, 11, СП, СмП [6:3, 4, Тх]). Но некоторые ученые считают, что перевод «пепел» не передает полного значения еврейского корня. Поэтому они предпочитают такие переводы, как, например, «жирный пепел» (НМ, Ro), в которых, по их мнению, отражена мысль о том, что жир животных, приносимых в жертву, капал на горевшие внизу дрова и пропитывал их.
Слово бари́ содержит мысль об упитанности и здоровье. Оно переводится как «упитанный» (Иез 34:3, 20) и «полезный» (Авв 1:16), а иногда, когда речь идет о людях, скоте или зерне,— как «жирный» и «тучный» (Бт 41:2, СмП; Бт 41:7; Сд 3:17).