МЕШОК, СУМКА
В древние времена мешки и сумки изготавливали из кожи, ткани и плетеных материалов. В них хранили зерно и продукты, каменные гири, ценности, золотые и серебряные слитки, а в более поздние времена — чеканные монеты. Мешки для воды и вина чаще всего делались из дубленых шкур животных (ИсН 9:4; Мф 9:17).
Еврейское слово сак, которое может переводиться как «мешок», в Библии чаще всего обозначает мешковину (Лв 11:32). Также оно указывает на емкость для хранения продуктов и зерна — это значение сохранилось у слова и по сей день (Бт 42:25, 27, 35). Еврейское слово амта́хат, тоже переводимое как «мешок», образовано от глагола со значением «раскидывать; расстилать» (Иса 40:22). Оно встречается в повествовании о том, как братья Иосифа ходили в Египет (Бт 42:27, 28; 43:18—23). В целом оно, как кажется, синонимично слову сак, только оно, скорее, указывает на форму мешка, а не на материал, из которого он сделан.
Готовясь выступить навстречу Голиафу, Давид положил пять камней в свою пастушескую «сумку» (евр. кели́) — такие сумки носили через плечо, и обычно их изготавливали из невыделанных шкур животных (1См 17:40, 49). Использованное здесь еврейское слово имеет очень широкое значение и чаще всего указывает на емкость или сосуд, сделанные из глины, дерева, металла или кожи (Лв 6:28; 11:32, 33; Чс 31:20; 1Цр 10:21).
Сирийский военачальник Нееман дал жадному Гиезию «два таланта серебра в два мешка (евр. харити́м), вместе с двумя сменами одежды». Сказано также, что «он отдал их двум слугам, и они понесли их». Вес одного таланта составляет около 34 кг, поэтому ясно, что здесь слово хари́т (ед. ч.) указывает на крепкий мешок большого размера, ведь он вмещал в себя целый талант и еще перемену одежды, что было достаточно тяжелой ношей для одного человека (2Цр 5:23). Но стоит отметить, что тем же словом названы роскошные «кошельки», которые были у надменных дочерей Сиона (Иса 3:16, 22).
Еврейским словом кис обозначались мешки или сумки, которые были в ходу у купцов. Они, по всей видимости, мало чем отличались от тех, что использовались на Востоке вплоть до последнего времени. Судя по этим, недавним, образцам, древние сумки делались из хлопковой ткани, стеблей тростника или кожи. В таких сумках купцы и торговцы носили гири, которыми они пользовались во время торговых операций, когда нужно было взвесить продукты, зерно или драгоценные металлы. Согласно Моисееву закону, продающим нельзя было прибегать к обману: «У тебя в сумке [евр. кис] не должно быть двух разных гирь» (Вт 25:13). Пророк Иеговы спросил: «Могу ли я быть чистым с неточными весами и с сумкой [евр. кис], в которой лежат неправильные каменные гири?» (Мх 6:11; Пр 16:11). Словом кис, кроме того, назывался «кошелек» для хранения денег и ценностей (Пр 1:13, 14; Иса 46:6).
Еврейское слово церо́р образовано от глагола со значением «заворачивать» (Исх 12:34) и обозначает вместилище из мягкого материала, которое обвязывается или затягивается шнурком или бечевкой. Это слово может переводиться как «узелок» (Бт 42:35), «кошелек» (Пр 7:20), «мешочек» (Псн 1:13). Судя по всему, «в мешки» такого рода завязывали деньги, которые доставали из ящика для сбора храмовых пожертвований; несомненно, во всех мешках было одинаковое количество денег (2Цр 12:10). В древности, при совершении деловых операций с крупными суммами, небольшие слитки иногда взвешивали и завязывали в мешок, после чего узел запечатывали. При желании такой мешок можно было пускать в оборот как полноценную денежную единицу — неповрежденная печать служила гарантией того, что внутри было определенное количество серебра, золота или другого металла. По-видимому, обычай запечатывать деньги таким образом имел в виду Иов, когда, говоря с Богом, изрек: «Мое беззаконие запечатано в суме, и ты заклеиваешь мое преступление» (Иов 14:17). Авигея, выражая уверенность в том, что Иегова защитит Давида, сказала: «Если кто-нибудь станет преследовать тебя и искать твоей души, то душа моего господина будет завязана в узле жизни у твоего Бога Иеговы» (1См 25:29).
В Христианских Греческих Писаниях упоминается также «мешок с едой» (НМ) или «сума» (СП, СоП), «сумка» (СмП) (Мф 10:10; Лк 9:3). Переведенное таким образом греческое слово пе́ра в «Толковом словаре слов Ветхого и Нового Завета Вайна» описывается как «кожаный мешок или сумка, в которой путешественник хранил припасы» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 4. С. 196). (См. МЕШОК С ЕДОЙ.)
В некоторых переводах (СРП, СмП, KJ) в Иоанна 12:6; 13:29 сказано, что Иуде была доверена «сумка» с общими деньгами, однако в большинстве современных переводов встречающееся здесь греческое слово глоссо́комон переводится как «ящик». Вначале этим словом назывался футляр для хранения мундштука духового инструмента, а затем оно стало обозначать любой маленький ящик, в том числе для хранения денег. В греческой Септуагинте это слово было использовано во 2 Летописи 24:8, 10, где говорится о ящике для пожертвований. О «кошельке» (Лк 10:4) и «кошельке на поясе» (Мф 10:9) можно прочитать в статье КОШЕЛЕК.