Вопросы читателей
Насколько мне известно, греческое слово «то́те» (тогда) употребляется, чтобы указать на то, что произойдет дальше. Почему же в Матфея 24:9 сказано: «Тогда [«то́те»] будут предавать вас на мучения», а в параллельном сообщении Луки 21:12 говорится: «Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас»?
Да, это верно, что то́те может указывать на то, что произойдет дальше, показывать, что события происходят подряд, одно за другим. Но неправильно делать вывод, что то́те употребляется в Библии только в таком смысле.
В труде Бауэра, Арндта и Гингрича «Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы» («A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature») указывается, что слово то́те употребляется в Библии в двух основных значениях.
Первое значение — «в то время». Это может быть «тогда прошлого времени». Пример из Матфея 2:17: «Тогда сбылось реченное чрез пророка Иеремию...» Здесь речь идет не о ряде событий, происходящих одно за другим, а о конкретном моменте времени в прошлом, в то время. То́те может также употребляться в значении «тогда буд[ущего]». Один из примеров — 1 Коринфянам 13:12: «Теперь мы видим как-бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан». Здесь Павел употребил то́те в значении «в тот будущий момент».
Согласно данному словарю, слово то́те употребляется также, чтобы «указать на то, что произойдет через некоторое время». В словаре приводится много примеров из трех сообщений об ответе Иисуса на вопрос апостолов насчет признака его присутствияa. Вот примеры употребления то́те в упомянутом значении: Матфея 24:10, 14, 16, 30; Марка 13:14, 21; Луки 21:20, 27. Контекст этих библейских ссылок показывает, почему здесь правильно понимать это слово в значении временно́й последовательности. И это помогает постичь смысл пророчества Иисуса, в котором описывается развитие будущих событий.
Но не следует заключать, будто в этих сообщениях слово то́те во всех случаях обязательно указывает на то, что произойдет через некоторое время. Например, в Матфея 24:7, 8 Иисус предсказал, что поднимется народ на народ и что будут голод и землетрясения. Далее, в стихе 9, говорится: «Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое». Разумен ли вывод, будто прежде, чем начнутся гонения, должны произойти и даже, может быть, прекратиться, все предсказанные войны, голод и землетрясения?
Это не логично и, насколько нам известно, не подтверждается исполнением пророчеств в I веке н. э. Сообщение книги Деяния открывает, что почти сразу же после того, как члены нового христианского собрания начали проповедовать, они подверглись яростным гонениям (Деяния 4:5—21; 5:17—40). Конечно, было бы неправильно утверждать, что прежде, чем начались те ранние гонения, произошли все войны, голод и землетрясения, предсказанные Иисусом. Напротив, гонения начались «прежде» многих других предсказанных событий, что соответствует тому, как изложил пророчество Лука: «Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас» (Луки 21:12). Это наводит на мысль, что в Матфея 24:9 то́те скорее всего используется в значении «в то время». В период войн, голода и землетрясений, то есть в то время, последователям Иисуса предстояло пережить гонения.
[Сноска]
a Таблицу параллельных сообщений Матфея, Марка и Луки можно найти на страницах 14 и 15 «Сторожевой башни» от 15 февраля 1994 года. То́те, переведенное словом «тогда», выделено жирным шрифтом.