5 යේසුස්—දෙවිට යම් සමානකමක් ඇති බලවත් පුද්ගලයෙක්
යොහන් 1:1—“‘වචනය’ නමැති එම තැනැත්තා දෙවිට සමානකමක් ඇති බලවත් කෙනෙකි”
ග්රීක බසින්, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (කායි තෙඔස් එන් හෝ ලෝගොස්)
1808 |
|
The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, London. |
1829 |
|
The Monotessaron; or, The Gospel History, According to the Four Evangelists, Vol.1, by John S. Thompson, Baltimore. |
1864 |
|
The Emphatic Diaglott (J21, interlinear reading), by Benjamin Wilson, New York and London. |
1879 |
|
La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Geneva and Paris. |
1928 |
|
La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris. |
1935 |
|
The Bible—An American Translation, by J. M. P. Smith and E. J. Goodspeed, Chicago. |
1950 |
|
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn. |
1975 |
|
Das Evangelium nach Johannes, by Siegfried Schulz, Göttingen, Germany. |
1978 |
|
Das Evangelium nach Johannes, by Johannes Schneider, Berlin. |
1979 |
|
Das Evangelium nach Johannes, by Jürgen Becker, Würzburg, Germany. |
එම වාක්යය අනුවාද කිහිපයක ඉහත සඳහන් ආකාරයට පරිවර්තනය කර ඇත.
ඉංග්රීසි, ප්රංශ හා ජර්මන් පරිවර්තන, ‘වචනය’ නමැති තැනැත්තාව සියලු බලැති දෙවි ලෙස දක්වා නැත්තේ මුල් පිටපත්වල සඳහන්ව ඇති ග්රීක වචනය එවැනි අදහසකට ඉඩ නොතබන නිසාය. ග්රීක බසින් වාක්යයක් තනද්දී එහි උක්තය හා ආඛ්යාතය එකම ස්වරූපයෙන් තිබෙන විට උක්තය හා ආඛ්යාතය එක හා සමානය. එවැනි සමානකමක් නැති විට උක්තය හා ආඛ්යාතය එක හා සමාන නොවේ. ඉහත සඳහන් වාක්යයෙහි උක්තය හා ආඛ්යාතය අතර එවැනි සමානකමක් දක්නට නැත. ඒ අනුව ‘වචනය’ නමැති තැනැත්තා යන කර්තෘව විස්තර කිරීමට භාවිත කර තිබෙන්නේ සියලු බලැති දෙවි සඳහා භාවිත කරන “හෝ තෙඔස්” යන යෙදුම් නොව “තෙඔස්” යන යෙදුම පමණි. වාක්යයක ආඛ්යාතයක් “හෝ” යන කොටස රහිතව භාවිත කරන විට එය එම වාක්යයේ කර්තෘ පිළිබඳ විස්තරයක් පමණි. ඒ අනුව ‘වචනය’ නමැති තැනැත්තාව විස්තර කිරීමට “තෙඔස්” යන වචනය භාවිත කර ඇත්තේ ඔහු සියලු බලැති දෙවි කියා පැවසීමට නොවේ. ඒ වෙනුවට ඔහු දෙවිට සමාන ගතිලක්ෂණ ඇති ඉතා බලවත් කෙනෙකු බව විස්තර කිරීමටය.
ග්රීක පිටපත්වල ඒ හා සමාන උදාහරණ කිහිපයක්ම මාක් 6:49; 11:32; යොහන් 4:19; 6:70; 8:44; 8:48; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6; 18:37 යන පදවල දක්නට ලැබේ. ශුද්ධ ලියවිල්ලෙන් ලබාගත හැකි සෑම තොරතුරක්ම මෙම පරිවර්තනය නිවැරදි බව සනාථ කරයි.
ෆිලිප් බී. හානර් නම් ලේඛකයා එම නිගමනය තමන් ලියූ ලිපියක සනාථ කරයි. ඔහු පවසන්නේ “යොහන් 1:1හි සඳහන් තොරතුරු ‘වචනය’ නමැති තැනැත්තා සියලු බලැති දෙවි බව පෙන්නුම් කිරීමට කොහොමටවත් යොදාගත නොහැකි බවය.”—Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1,” published in Journal of Biblical Literature, Vol. 92, Philadelphia, 1973, p. 85.