Plač Jeremiáša
א [alef]*
1 Ako osamelo sedí to mesto, ktoré bývalo plné ľudí!+
Je ako vdova, to kedysi významné* mesto medzi národmi!+
Bývalo kňažnou medzi provinciami* a teraz je otrokyňou!+
ב [bet]
2 Za noci horko plače,+ po lícach jej stekajú slzy.
Nikto z jej milencov ju nepríde potešiť.+
Všetci jej priatelia ju zradili,+ obrátili sa proti nej.
ג [gimel]
3 Júda odišiel do vyhnanstva+ biedny a veľmi zotročený.+
Býva medzi národmi+ a nenachádza pokoj.
Všetci, ktorí ho prenasledovali, ho dostihli v jeho súžení.
ד [dalet]
4 Cesty k Sionu smútia, lebo nikto neprichádza na sviatok.+
ה [he]
5 Jeho nepriatelia sa stali jeho pánmi, jeho protivníci si žijú spokojne,+
lebo Jehova ho postihol zármutkom pre množstvo jeho hriechov.+
Protivník mu odviedol deti do zajatia.+
ו [vav]
6 Sionská dcéra stratila všetku svoju krásu.+
Jej kniežatá sú ako jelene, čo nenachádzajú pastvu,
vysilené unikajú pred svojimi prenasledovateľmi.
ז [zajin]
7 V dňoch svojho trápenia, keď prišiel o domov, si Jeruzalem spomína
na všetky poklady, z ktorých sa tešil za dávnych čias.+
Keď jeho ľud padol do rúk nepriateľa a nikto mu nešiel na pomoc,+
protivníci to videli a smiali sa jeho záhube.+
ח [chet]
Všetci, ktorí ho ctili, ním teraz opovrhujú, lebo videli jeho nahotu.+
On sám vzdychá+ a s hanbou odvracia svoju tvár.
ט [tet]
Jeho pád bol šokujúci a nie je nikto, kto by ho potešil.
Jehova, pozri na moje trápenie, pozri, ako sa nepriateľ vyvyšuje!+
י [jod]
10 Protivník siahol na všetky jeho poklady.+
Jeruzalem sa musel dívať, ako do jeho svätyne vnikli národy,+
tí, ktorým si zakázal vstúpiť medzi tvoj zhromaždený ľud.
כ [kaf]
11 Všetok jeho ľud vzdychá a hľadá chlieb.+
Vymenili svoje cennosti za jedlo, aby nepomreli od hladu.
Pozri, Jehova, len sa pozri, aká som potupená!*
ל [lamed]
12 Je vám to úplne jedno, vy všetci, ktorí prechádzate okolo?
Len sa dobre pozrite!
Videli ste už takú bolesť, aká postihla mňa,
bolesť, ktorú mi dal Jehova okúsiť v deň svojho planúceho hnevu?+
מ [mem]
13 Z výšin zoslal oheň do všetkých mojich kostí.+
Nastražil mojim nohám sieť a prinútil ma vrátiť sa späť.
Spustošil ma,
celý deň som chorá.
נ [nun]
14 Moje hriechy na mňa naložil ako jarmo, uviazal ich vlastnou rukou,
položil mi ich na šiju a sily ma opustili.
Jehova ma vydal do rúk tých, proti ktorým nemôžem obstáť.+
ס [samech]
15 Všetkých mojich udatných bojovníkov Jehova odhodil z môjho stredu.+
Zvolal proti mne vojsko, aby rozdrvil mojich mladých mužov.+
Jehova pošliapal panenskú dcéru Júdu ako vo vínnom lise.+
ע [ajin]
16 To preto plačem,+ preto sú moje oči zaliate slzami.
Nablízku nie je nikto, kto by ma utešil, kto by ma posilnil.
Moji synovia sú zdrvení, lebo nepriateľ zvíťazil.
פ [pe]
17 Sion vystiera ruky,+ ale nemá nikoho, kto by ho utešil.
Jehova vydal rozkaz všetkým okolitým nepriateľom, aby povstali proti Jakobovi.+
Jeruzalem sa im zhnusil.+
צ [cade]
18 Jehova je v práve,+ veď som sa vzoprela jeho príkazom.*+
ק [kof]
19 Volala som na svojich milencov, ale tí ma zradili.+
Moji kňazi a starší v meste pomreli,
márne hľadajúc jedlo, aby sa udržali pri živote.+
ר [reš]
20 Pozri, Jehova, som vo veľkej tiesni.
Vonku zúri meč+ a v dome smrť.
ש [šin]
21 Ľudia počuli moje vzdychanie, ale nenašiel sa nikto, kto by ma utešil.
Všetci moji nepriatelia počuli o mojom nešťastí
a radujú sa, že si ho spôsobil.+
Ale príde deň, keď ich postihne to čo mňa.+ Ten deň si vopred ohlásil.+
ת [tav]
Lebo mojich vzdychov je mnoho, srdce mi puká od žiaľu.*