Otázky čitateľov
V 1. Petra 2:9 preklad „King James Version“ nazýva pomazaných kresťanov „vyvolené pokolenie“. Nemalo by to ovplyvniť náš názor na Ježišovo použitie výrazu „pokolenie“ zaznamenané v Matúšovi 24:34?
Slovo „pokolenie“ sa v niektorých prekladoch skutočne objavuje v obidvoch týchto pasážach. Podľa King James Version apoštol Peter napísal: „Ale vy ste vyvolené pokolenie, kráľovské kňazstvo, svätý národ, zvláštny ľud; aby ste ukazovali chvályhodné vlastnosti toho, ktorý vás povolal z tmy do svojho podivuhodného svetla.“ A Ježiš predpovedal: „Pravdivo vám hovorím, že sa toto pokolenie nepominie, kým sa to všetko nesplní.“ — 1. Petra 2:9; Matúš 24:34.
V prvej citovanej pasáži apoštol Peter použil grécke slovo genos, zatiaľ čo v texte s Ježišovým výrokom nájdeme slovo genea. Tieto dve grécke slová sa môžu javiť ako podobné; majú rovnaký koreň, ale napriek tomu sú to odlišné slová s odlišným významom. New World Translation of the Holy Scriptures—With References (Preklad nového sveta Svätých Písiem — s odkazmi) v poznámke pod čiarou k 1. Petra 2:9 uvádza: „‚Rod‘, gr. genos; odlišné od genea, ‚pokolenie‘, napr. v Mat. 24:34.“ Zodpovedajúca poznámka pod čiarou je aj pri Matúšovi 24:34.
Ako ukazujú tieto poznámky pod čiarou, genos sa vhodne prekladá anglickým slovom pre rod, ktoré sa v anglických prekladoch bežne vyskytuje. V 1. Petra 2:9 Peter uplatnil proroctvo z Izaiáša 61:6 na pomazaných kresťanov s nebeskou nádejou. Tí sú vyberaní z mnohých národov a kmeňov, ale ich prirodzený pôvod už nehrá rolu, keď sa stávajú súčasťou národa duchovného Izraela. (Rimanom 10:12; Galaťanom 3:28, 29; 6:16; Zjavenie 5:9, 10) Peter ich označil ako takých, ktorí sa v duchovnom zmysle stávajú odlišnou skupinou — ‚vyvoleným rodom, kráľovským kňazstvom, svätým národom, ľudom pre zvláštne vlastníctvo‘.
Ale v gréckom texte Ježišových slov v Matúšovi 24:34 nachádzame slovo genea. Všeobecne sa uznáva, že Ježiš sa nezmieňoval o nejakom ľudskom „rode“, ale o ľuďoch žijúcich v určitom časovom období.
Takmer pred sto rokmi to objasnil Charles T. Russell, prvý prezident spoločnosti Watch Tower, keď napísal: „I keď o slovách ‚pokolenie‘ a ‚rod‘ možno povedať, že pochádzajú zo spoločného koreňa čiže východiskového bodu, nie sú rovnaké; a v biblickom použití sú tieto dve slová celkom odlišné... V troch rôznych záznamoch tohto proroctva je nášmu Pánovi pripísané použitie celkom odlišného gréckeho slova (genea), ktoré neznamená rod, ale má rovnaký význam ako naše anglické slovo [pre] pokolenie. Ďalšie použitia tohto gréckeho slova (genea) dokazujú, že sa nepoužíva vo význame rod, ale že sa vzťahuje na ľudí žijúcich v tom istom čase.“ — The Day of Vengeance (Deň pomsty), strany 602–603.
Nedávnejšie A Handbook on the Gospel of Matthew (Príručka k evanjeliu Matúša, 1988), určená prekladateľom Biblie, uviedla: „[New International Version] prekladá toto pokolenie doslovne, ale v poznámke pod čiarou k tomu uvádza ‚alebo rod‘. A jeden novozákonný učenec je presvedčený, že ‚Matúš má na mysli nielen prvé pokolenie po Ježišovi, ale všetky pokolenia judaizmu, ktoré ho odmietajú‘. Nejestvujú však žiadne jazykové doklady, ktoré by dokazovali opodstatnenosť týchto záverov, a preto musia byť zamietnuté ako pokusy vyhnúť sa významu, ktorý je očividný. Vo svojom pôvodnom rámci sa táto zmienka vzťahovala iba na Ježišových súčasníkov.“
Ako sa to rozoberá na 10. až 15. strane, Ježiš odsúdil pokolenie Židov svojej doby — svojich súčasníkov, ktorí ho zavrhli. (Lukáš 9:41; 11:32; 17:25) Pri opise toho pokolenia často používal prívlastky ako „zlé a cudzoložné“, „neveriace a prevrátené“ a „cudzoložné a hriešne“. (Matúš 12:39; 17:17; Marek 8:38) Keď Ježiš použil výraz „pokolenie“ posledný raz, bol na Olivovom vrchu so štyrmi apoštolmi. (Marek 13:3) Títo muži, ktorí ešte neboli pomazaní duchom, ani ešte neboli súčasťou kresťanského zboru, určite netvorili ani „pokolenie“, ani ľudský rod. Ale veľmi dobre vedeli, ako Ježiš používal výraz „pokolenie“, keď sa zmieňoval o svojich súčasníkoch. Je preto logické, že rozumeli, čo mal na mysli, keď sa posledný raz zmienil o „tomto pokolení“.a Apoštol Peter, ktorý bol pri tom, neskôr Židov nabádal: „Zachráňte sa z tohto pokriveného pokolenia.“ — Skutky 2:40.
Často sme publikovali doklady o tom, že mnohé veci, ktoré Ježiš v tejto reči predpovedal (napríklad vojny, zemetrasenia a hladomory), sa splnili v čase medzi vyslovením proroctva a zničením Jeruzalema v roku 70 n. l. Mnohé, ale nie všetky veci sa splnili. Nejestvujú napríklad žiadne doklady o tom, že by sa po útoku Rimanov na Jeruzalem (66–70 n. l.) objavilo „znamenie Syna človeka“ a spôsobilo, že by sa „všetky kmene zeme“ bili. (Matúš 24:30) Preto splnenie v období rokov 33 n. l. až 70 n. l. muselo byť iba počiatočným splnením, a nie úplným splnením vo veľkom meradle, na ktoré Ježiš poukazoval tiež.
G. A. Williamson v úvode k svojmu prekladu Josephovho diela Židovská vojna píše: „Matúš nám hovorí, že učeníci dali [Ježišovi] dvojitú otázku — o zničení chrámu a o jeho záverečnom príchode — a on im dal dvojitú odpoveď, ktorej prvá časť veľmi živo predpovedala udalosti, ktoré mal Josephus tak podrobne opísať.“
Áno, v počiatočnom splnení „toto pokolenie“ zjavne znamenalo to isté ako inokedy — súdobé pokolenie neveriacich Židov. To „pokolenie“ sa nemalo pominúť bez toho, že by zažilo veci, ktoré Ježiš predpovedal. Ako to Williamson komentoval, potvrdilo sa to v desaťročiach pred zničením Jeruzalema, ako to opísal očitý svedok, historik Josephus.
Je logické, že aj v druhom, väčšom splnení by „toto pokolenie“ mali byť ľudia žijúci v rovnakom čase. Ako to ukazuje článok, ktorý sa začína na 16. strane, nemusíme prísť k záveru, že Ježiš tým mienil určitý počet rokov tvoriaci „pokolenie“.
Naopak, o čase naznačenom vo výraze „pokolenie“ možno povedať dve veľmi dôležité veci: 1. Na pokolenie ľudí sa nemožno pozerať ako na obdobie, ktoré má pevne stanovený počet rokov, ako je to v prípade časových označení, ktoré majú význam určitého počtu rokov (desaťročie alebo storočie); 2. ľudia nejakého pokolenia žijú pomerne krátke obdobie, teda nie dlhé obdobie.
Teda čo si zrejme mysleli apoštoli, keď počuli Ježiša, ako sa zmieňuje o „tomto pokolení“? Zatiaľ čo my vďaka spätnému pohľadu na veci vieme, že k zničeniu Jeruzalema došlo o 37 rokov neskôr, apoštoli, ktorí počúvali Ježiša, to vedieť nemohli. Keď sa Ježiš zmienil o „pokolení“, nenavodzovalo im to predstavu veľmi dlhého obdobia, ale skôr ľudí žijúcich pomerne obmedzené časové obdobie. To isté platí i v našom prípade. Aké vhodné sú preto nasledovné Ježišove slová: „O tom dni a hodine nevie nikto, ani nebeskí anjeli, ani Syn, iba Otec... Preto aj vy dokážte, že ste pripravení, lebo Syn človeka príde v hodinu, o ktorej sa nenazdáte.“ — Matúš 24:36, 44.
[Poznámka pod čiarou]
a Tvaru ukazovacieho zámena houtos vo výraze „toto pokolenie“ dobre zodpovedá slovo „toto“. Môže sa vzťahovať na niečo prítomné alebo na niečo, čo je pred hovoriacim. Môže mať však aj ďalšie významy. Exegetical Dictionary of the New Testament (Exegetický slovník k Novému Zákonu, 1991) poznamenáva: „Slovo [houtos] označuje bezprostrednú skutočnosť. Preto [aión houtos] je ‚svet existujúci v súčasnosti‘... a [genea hauté] je ‚teraz žijúce pokolenie‘ (napr. Mat. 12:41, 42, 45; 24:34).“ Doktor George B. Winer píše: „Zámeno [houtos] sa niekedy nevzťahuje na podstatné meno, ktoré je k nemu najbližšie svojím postavením, ale na to, ktoré je vzdialenejšie a ktoré ako hlavný subjekt bolo myšlienkovo najbližšie a najprítomnejšie k myšlienkam pisateľa.“ — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7. vydanie, 1897.