-
”New World Translation“ — научан и поштенСтражарска кула – 1991 | 1. март
-
-
Јован 1:1, према преводу New World Translation, гласи: ”Реч је била бог.“ У многим преводима овај стих једноставно гласи: ”Реч је била Бог“ и користи се да би се подупрла наука о Тројству. Не изненађује што тринитаријанци не воле како то преводи New World Translation. Међутим, Јован 1:1 није кривотворен да би се доказало да Исус није Свемогући Бог. Јеховини сведоци су, као и многи други, оспоравали писање речи ”бог“ великим словом давно пре појаве превода New World Translation, који се труди да да̂ тачан превод с изворног језика. Петорица немачких преводилаца Библије такође у том стиху употребљавају израз ”бог“.b Бар 13 других употребљава изразе као што су ”божанске врсте“ или ”богу сличне врсте“. Ови преводи слажу се с другим деловима Библије који показују да је Исус заиста на небу бог у том смислу што је божански. Али Јехова и Исус нису исто биће, исти Бог (Јован 14:28; 20:17).
-
-
”New World Translation“ — научан и поштенСтражарска кула – 1991 | 1. март
-
-
b Jürgen Becker, Jeremias Felbinger, Oskar Holtzmann, Friedrich Rittelmeyer, и Siegfried Schulz. Emil Bock каже: ”божанско биће“. Види такође енглеске преводе Today’s English Version, The New English Bible, Moffatt, Goodspeed.
-