Pitanja čitalaca
Da li je faraon zaista oženio Saru, Avrahamovu ženu, kao što izgleda prema Postanju 12:19 u nekim prevodima Biblije?
Ne, faraon je bio sprečen da uzme Saru (Saraju) za svoju ženu. Dakle, Sarina čast i dostojanstvo nisu bili ugroženi.
Razmatranje konteksta te situacije pomaže nam da to razumemo. Glad je naterala Avrahama (Avrama) da za neko vreme potraži utočište u Egiptu. On se plašio da bi tu njegov život bio ugrožen zbog njegove lepe žene Sare. Avraham sa Sarom još nije dobio sina, tako da bi njegovom smrću u Egiptu bila prekinuta loza Semena kroz koje će biti blagoslovljene sve porodice na Zemlji (Postanje 12:1-3). Zato je Avraham uputio Saru da se izjasni kao njegova sestra, jer je u stvari bila njegova polusestra (Postanje 12:10-13; 20:12).
Njegov strah je bio opravdan. Naučnik August Nobel je objasnio: „Avram je od Saraje zatražio da se u Egiptu predstavi kao njegova sestra kako ne bi bio ubijen. Ako bi se na nju gledalo kao na udatu ženu, Egipćanin bi je mogao dobiti samo ako bi ubio njenog muža i vlasnika; ako bi se na nju gledalo kao na sestru, postojala je mogućnost da se miroljubivim sredstvima dobije od brata.“
Međutim, egipatski kneževi nisu pregovarali s Avrahamom u vezi toga da faraon oženi Saru. Jednostavno su doveli lepu Saru u faraonovu kuću, a vladar Egipta je njenom navodnom bratu, Avrahamu dao darove. Ali, posle toga Jehova je na faraonov dom pustio nevolje. Kada je na neki nenaveden način faraonu otkriveno pravo stanje stvari, on je rekao Avrahamu: „Zašto si rekao: ’Sestra mi je‘, tako da sam se spremao da je uzmem sebi za ženu? I sad evo ti tvoje žene. Uzmi je i idi!“ (1. Mojsijeva 12:14-19, NW).
Prevod Biblije od dr L. Bakotića i drugi biblijski prevodi prevode gornji naglašeni deo citata „te je ja uzeh za ženu“ ili sličnim rečima. Iako to ne mora biti pogrešan prevod, te reči mogu ostaviti utisak da je faraon u stvari oženio Saru, da je brak već bio sklopljen. Može se zapaziti da u Postanju 12:19 hebrejski glagol preveden ’uzeti‘ stoji u imperfektu, što ukazuje na radnju koja još nije završena. New World Translation prevodi ovaj hebrejski glagol u skladu s kontekstom i na način koji jasno odražava stanje tog glagola — „tako da sam se spremao da je uzmem sebi za ženu“.a Iako se faraon „spremao da uzme“ Saru za ženu, on ipak još nije bio obavio sve postupke ili formalnosti koje su bile uključene.
Avraham je bio često kritikovan zbog svog pristupa ovoj stvari, ali on je postupao u interesu obećanog Semena i time celog čovečanstva (Postanje 3:15; 22:17, 18; Galatima 3:16).
U jednoj sličnoj situaciji koja je uključivala opasnost, Isak je rekao svojoj ženi, Rebeki, da izbegne da otkrije svoje bračno stanje. U tom trenutku je njihov sin Jakov, kroz koga bi došla loza Semena, već bio rođen i očigledno je bio mladić (Postanje 25:20-27; 26:1-11). Međutim, poticaj iza te ispravne taktike lako je mogao da bude isti kao i kod Avrahama. Za vreme gladi, Isak i njegova porodica su prebivali na području filistejskog kralja Abimeleka. Da je saznao da je Rebeka udata za Isaka, Abimelek bi mogao da ubilački nastupi protiv celog ostatka Isakove porodice, što je moglo značiti smrt za Jakova. I u tom slučaju Jehova se umešao kako bi zaštitio svoje sluge i lozu Semena.
[Fusnota]
a Prevod od J. B. Rotherhama glasi: „Zašto si rekao, Moja je sestra; i zato sam se spremao uzeti je sebi za ženu?“