PERPUSTAKAAN ONLINE Warta Hadé
PERPUSTAKAAN ONLINE
Warta Hadé
Sunda
é
  • é É
  • ALKITAB
  • PUBLIKASI
  • PASAMOAN
  • nwt Wahyu 1:1-22:21
  • Wahyu

Teu aya vidéo dina bagian ieu.

Punten, aya éror waktu nyetél vidéona.

  • Wahyu
  • Kitab Suci Tarjamahan Dunya Anyar
Kitab Suci Tarjamahan Dunya Anyar
Wahyu

WAHYU NU DITARIMA KU YAHYA

1 Ieu nu disingkabkeun ku Isa Al-Masih. Manéhna narima ieu ti Allah pikeun ditunjukkeun ka palayan-palayanna, nyaéta ngeunaan hal-hal nu sakeudeung deui pasti kajadian. Isa Al-Masih ngutus malaikatna ka Yahya palayan Allah pikeun némbongkeun ka manéhna hal-hal nu pasti kajadian dina mangsa ka hareup liwat lambang-lambang.* 2 Yahya méré kasaksian ngeunaan sagala nu ditingali ku manéhna, nyaéta firman ti Allah jeung kasaksian ti Isa Al-Masih. 3 Bagja jalma nu macakeun ramalan ieu, sarta bagja saha waé nu ngadéngé jeung nuturkeun hal-hal nu ditulis di dieu, sabab waktu nu ditangtukeun ku Allah geus téréh.

4 Yahya nulis ieu keur tujuh sidang jamaah di Propinsi Asia:

Mugia aranjeun narima welas asih nu taya bandingna* jeung katengtreman ti ”Allah nu aya ti baheula, nu aya ayeuna, jeung nu bakal datang”, sarta ti tujuh kawasa suci nu aya di hareupeun tahta Anjeunna, 5 ogé ti Isa Al-Masih, nyaéta ”Saksi nu Satia”, ”Nu mimiti dihirupkeun deui ti antara nu maot”, jeung ”Pangawasa raja-raja di bumi”.

Isa nyaah ka urang, jeung ngabébaskeun urang tina dosa ku getihna sorangan, 6 sarta ngajadikeun urang raja jeung imam pikeun ngalalayanan Allah jeung Bapana. Mugia manéhna dimulyakeun jeung mugia kakuatan manéhna aya pikeun salilana. Amin.

7 Manéhna bakal datang dina awan-awan. Sakabéh jalma bakal ningali manéhna, kaasup jalma-jalma nu numbak manéhna, sarta sakabéh suku bangsa di bumi bakal neunggeulan dirina bakating ku sedih lantaran manéhna. Éta téh pasti. Amin.

8 ”Kuring téh Alfa jeung Oméga,”* ceuk Allah Yéhuwa. ”Kuring Nu Mahakawasa, nu aya ti baheula, nu aya ayeuna, jeung nu bakal datang.”

9 Kuring Yahya, dulur aranjeun, sarua siga aranjeun nu tetep tabah, ngalaman sangsara, jeung jadi raja lantaran nuturkeun Isa. Kuring aya di Pulo Patmos lantaran nyaritakeun ngeunaan Allah jeung méré kasaksian ngeunaan Isa. 10 Ku lantaran ilham ti Allah, kuring bisa ningali hal-hal nu bakal kajadian dina poé Juragan. Kuring ngadéngé aya sora nu tarik pisan siga sora tarompét di tukangeun kuring, 11 kieu cenah, ”Naon nu ditingali ku manéh, tulis dina hiji gulungan tuluy kirim ka tujuh sidang jamaah: di Éfésus, Smirna, Pérgamus, Tiatira, Sardis, Filadélfia, jeung Laodikia.”

12 Kuring malik ka tukang hayang nyaho saha nu ngomong ka kuring. Pas kuring malik, kuring ningali tujuh tempat lampu tina emas. 13 Di tengah-tengah tujuh tempat lampu éta, aya saurang jalma siga putra manusa. Manéhna maké baju nu panjangna nepi ka suku sarta maké sabuk emas nu ngabeulit dadana. 14 Salian ti éta, buuk dina sirahna bodas pisan siga salju, panonna hurung siga seuneu, 15 sukuna ngagurilap siga tambaga murni nu dibeuleum dina tungku, jeung sorana ngaguruh siga gumuruhna curug gedé. 16 Dina leungeun katuhuna aya tujuh béntang, tina bahamna bijil pedang panjang nu seukeut dua sisina, sarta rarayna kawas panonpoé nu caang moncorong. 17 Waktu kuring ningali manéhna, bruk kuring ngagolépak dina sukuna kawas nu paéh.

Tuluy, manéhna nyabak kuring ku leungeun katuhuna jeung ngomong, ”Ulah sieun. Kuring téh Nu Mimiti jeung Nu Ahir, 18 sarta nu hirup. Kuring pernah maot, tapi ayeuna kuring hirup, jeung bakal hirup salalanggengna. Kuring boga konci maot jeung konci Kuburan.* 19 Jadi, tulis naon nu ditingali ku manéh, naon nu keur kajadian, jeung naon nu bakal kajadian sanggeusna. 20 Tujuh béntang nu ditingali ku manéh dina leungeun katuhu kuring sarta tujuh tempat lampu tina emas téh rasiah suci. Ieu hartina: Tujuh béntang ngamaksudkeun malaikat-malaikat di tujuh sidang jamaah, sarta tujuh tempat lampu ngamaksudkeun tujuh sidang jamaah.

2 ”Ka malaikat sidang jamaah di Éfésus, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun ku nu nyekel tujuh béntang dina leungeun katuhuna, sarta nu leumpang di tengah-tengah tujuh tempat lampu tina emas: 2 ’Kuring nyaho naon nu dilakukeun ku manéh sarta upaya jeung katabahan manéh. Manéh teu narima jalma jahat. Manéh gé nguji jalma-jalma nu ngakuna rasul, padahal mah lain. Éta jalma-jalma kanyahoan bohong ku manéh. 3 Manéh gé loba ngalaman kasusah demi ngaran kuring, tapi manéh tabah jeung teu nyerah. 4 Sanajan kitu, aya nu teu dipikaresep ku kuring ti manéh. Kanyaah manéh teu kawas nu mimiti.

5 ”’Ku kituna, pikirkeun sakumaha jerona manéh geus tigebrus. Geura tobat, lampahkeun deui naon nu baheula dilampahkeun. Lamun manéh teu tobat, kuring bakal datang jeung nyingkirkeun tempat lampu manéh. 6 Tapi, aya kénéh nu alus ti manéh: Manéh ngéwa kana lalampahan sékte Nikolaus, nu dipikangéwa ogé ku kuring. 7 Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci: Jalma nu meunang bakal diidinan ku kuring pikeun ngadahar buah tina tangkal kahirupan nu aya di pirdaus Allah.’

8 ”Ka malaikat sidang jamaah di Smirna, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun manéhna, nyaéta ’Nu Mimiti jeung Nu Ahir’, nu pernah maot jeung hirup deui: 9 ’Kuring nyaho manéh téh sangsara jeung miskin, tapi sabenerna mah manéh téh beunghar. Kuring gé nyaho manéh téh dihina ku jalma-jalma nu ngakuna urang Yahudi, padahal mah lain. Maranéhna téh baladna* Sétan. 10 Ulah sieun ku kasangsaraan anu bakal kaalaman. Iblis bakal terus ngajebloskeun sababaraha ti maranéh ka panjara supaya maranéh bener-bener diuji. Maranéh bakal sangsara salila sapuluh poé. Buktikeun manéh satia nepi ka maot, tuluy kuring bakal méré makuta kahirupan ka manéh. 11 Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci: Jalma nu meunang pasti moal ngalaman maot nu kadua.’

12 ”Ka malaikat sidang jamaah di Pérgamus, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun ku manéhna, nu boga pedang panjang, seukeut dua sisina: 13 ’Kuring nyaho manéh cicing di mana, nyaéta di tempat tahtana Sétan. Tapi, manéh satia ka kuring.* Manéh gé boga iman nu kuat ka kuring, malahan tetep satia waktu Antipas, saksi kuring nu satia, dipaéhan di hareupeun manéh, di tempatna Sétan.

14 ”’Sanajan kitu, aya sababaraha nu teu dipikaresep ku kuring ti manéh. Manéh ngantep jalma-jalma nu nuturkeun pangajaran Biléam tetep aya di antara maranéh. Biléam ngajar Balak pikeun nyasabkeun bangsa Israél sina ngalakukeun dosa, nyaéta ngadahar daging nu dikurbankeun ka berhala jeung ngalakukeun lampah cabul.* 15 Kitu ogé di antara maranéh, aya nu nuturkeun pangajaran sékte Nikolaus. 16 Jadi, geura tobat. Lamun henteu, kuring bakal gancang datang ka manéh jeung merangan maranéhna ku pedang panjang nu bijil tina baham kuring.

17 ”’Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci: Ka jalma nu meunang, kuring bakal méré manna nu disumputkeun, sarta méré batu bodas leutik nu ditulisan ngaran anyar. Euweuh nu nyaho ngaran éta, salian ti anu narimana.’

18 ”Ka malaikat sidang jamaah di Tiatira, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun ku Putra Allah, nu panonna hurung siga seuneu jeung nu sukuna siga tambaga murni: 19 ’Kuring nyaho naon nu dilakukeun ku manéh, kanyaah, iman, palayanan, jeung katabahan manéh. Kuring gé nyaho naon nu dilakukeun ku manéh ayeuna téh leuwih alus ti nu enggeus-enggeus.

20 ”’Sanajan kitu, aya nu teu dipikaresep ku kuring ti manéh. Manéh ngantep awéwé nu siga Izebél, nu ngaku-ngaku nabiah. Manéhna ngajar jeung nyasabkeun palayan-palayan kuring pikeun ngalakukeun lampah cabul* jeung ngadahar daging nu dikurbankeun ka berhala. 21 Kuring geus méré waktu ka éta awéwé pikeun tobat, tapi teu tobat-tobat, tetep wéh ngalakukeun lampah cabul.* 22 Ku kuring manéhna bakal dibéré panyakit nu parah. Jalma-jalma nu jinah jeung manéhna gé bakal dijieun sangsara pisan, kajaba lamun maranéhna tobat. 23 Anak-anak ti awéwé éta, ku kuring bakal dipaéhan ku wabah panyakit nu parah. Ku kituna, sakabéh sidang jamaah bakal nyaho kuring téh nu mariksa haté jeung pikiran nu pangjerona.* Kuring bakal ngabales unggal jalma satimpal jeung kalakuanana.

24 ”’Tapi ka nu séjén-séjén di Tiatira, nu teu kabawa ku pangajaran ieu, jeung nu teu nyaho kana pangajaran nu disebut ”rasiah-rasiah Sétan nu jero”, kuring ngomong yén kuring moal nambahan beban deui ka maranéh. 25 Tapi, hal-hal hadé nu geus dilakukeun ku maranéh, pék terus lakukeun nepi ka kuring datang. 26 Ka jalma nu meunang jeung ngajalankeun paréntah kuring nepi ka ahir, kuring bakal méré kawasa pikeun maréntah bangsa-bangsa, 27 sakumaha kawasa nu ditarima ku kuring ti Bapa. Manéhna bakal ngangon bangsa-bangsa ku tongkat beusi, supaya maranéhna ancur siga guci taneuh liket nu remuk. 28 Ku kuring manéhna bakal dibéré béntang isuk. 29 Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci.’

3 ”Ka malaikat sidang jamaah di Sardis, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun ku nu boga tujuh kawasa suci Allah jeung tujuh béntang: ’Kuring nyaho naon nu dilakukeun ku manéh. Katingalina wéh manéh téh hirup, padahal mah paéh. 2 Sing waspada, jeung kuatkeun naon nu aya kénéh tapi geus téréh paéh, sabab kuring ningali yén pagawéan nu dilakukeun ku manéh di hareupeun Allah kuring can bérés. 3 Ku kituna, sing inget kana naon nu geus ditarima jeung didéngé ku manéh. Terus tuturkeun éta jeung geura tobat. Lamun manéh teu hudang, kuring pasti datang kawas maling. Manéh moal nyaho iraha kuring datang.

4 ”’Sanajan kitu, aya kénéh sababaraha jalma* di Sardis nu teu ngotoran baju maranéhna. Maranéhna bakal leumpang bareng jeung kuring maké baju bodas, lantaran maranéhna layak narima kahormatan éta. 5 Jalma nu meunang bakal maké baju bodas, jeung ngaranna moal bakal dipupus ku kuring tina buku kahirupan. Manéhna bakal diaku ku kuring di hareupeun Bapa kuring jeung malaikat-malaikat-Na. 6 Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci.’

7 ”Ka malaikat sidang jamaah di Filadélfia, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun ku nu suci, nu bener, jeung nu boga konci Daud. Mun manéhna muka panto, moal aya nu bisa nutup, jeung mun manéhna nutup panto, moal aya nu bisa muka. Ceuk manéhna, 8 ’Kuring nyaho naon nu dilakukeun ku manéh. Kuring nyaho manéh teu pati kuat, tapi manéh tetep nurut kana kekecapan kuring jeung tetep satia ka kuring.* Kuring geus mangmukakeun panto keur manéh, jeung moal aya nu bisa nutup. 9 Ieu nu bakal dilakukeun ku kuring ka sababaraha jalma baladna* Sétan, nu ngabohong jeung ngaku-ngaku urang Yahudi, padahal mah lain: Maranéhna bakal disina datang jeung sujud di hareupeun suku manéh, sarta disina nyaho yén kuring nyaah ka manéh. 10 Lantaran manéh nuturkeun tuladan kuring pikeun tetep tabah, kuring gé bakal ngajaga manéh waktu manéh diuji. Dina waktu éta, sakabéh penduduk di sakuliah bumi bakal diuji. 11 Kuring bakal geura datang. Terus cekel pageuh naon nu dipiboga ku manéh, supaya teu aya nu ngarebut makuta manéh.

12 ”’Jalma nu meunang ku kuring bakal dijadikeun tihang di bait Allah kuring, jeung moal aya nu bakal nyingkirkeun manéhna ti dinya. Dina tarangna, kuring bakal nuliskeun ngaran Allah kuring jeung ngaran kota Allah kuring, nyaéta Yérusalém Anyar nu turun ti sorga, ti Allah kuring. Kuring gé bakal nuliskeun ngaran kuring nu anyar. 13 Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci.’

14 ”Ka malaikat sidang jamaah di Laodikia, tulis kieu: Ieu nu diucapkeun ku Amin, saksi nu satia jeung bener, nu mimiti diciptakeun ku Allah: 15 ’Kuring nyaho naon nu dilakukeun ku manéh. Manéh téh tiis henteu, panas henteu. Kahayang kuring mah manéh téh tiis atawa panas. 16 Jadi, lantaran manéh siga cai nu panas henteu, tiis henteu, manéh rék diutahkeun ku kuring. 17 Ceuk manéh, ”Aing beunghar, loba harta, jeung teu kakurangan nanaon.” Tapi, manéh teu sadar yén manéh téh malarat, pikawatireun, miskin, lolong, jeung taranjang. 18 Saran kuring mah manéh meuli barang-barang ieu ti kuring: emas nu dimurnikeun ku seuneu supaya manéh beunghar, baju bodas supaya manéh teu éra lantaran katingali taranjang, sarta salep pikeun diolés dina panon supaya manéh bisa nénjo.

19 ”’Kuring negor jeung ngadisiplin kabéh nu dipikanyaah ku kuring. Ku kituna, sing sumanget jeung geura tobat. 20 Kuring nangtung di hareupeun panto jeung ngetrok. Mun aya nu ngadéngé sora kuring jeung mukakeun panto, kuring bakal asup ka imahna tuluy milu dahar peuting babarengan. 21 Jalma nu meunang bakal diidinan diuk bareng jeung kuring dina tahta kuring, sakumaha kuring gé geus meunang sarta diuk bareng jeung Bapa kuring dina tahta-Na. 22 Nu baroga ceuli, pék déngékeun naon nu diucapkeun ka sidang-sidang jamaah ku jalan kawasa suci.’”

4 Sanggeus kitu, kuring ningali aya panto nu muka di sorga. Sora nu mimiti kadéngé ku kuring téh siga sora tarompét, kieu cenah, ”Hiap naék ka dieu. Kuring rék némbongkeun naon nu pasti kajadian.” 2 Tuluy, kuring ngarasakeun pangaruh kawasa suci dina diri kuring. Kuring ningali hiji tahta di sorga jeung aya nu diuk dina tahta éta. 3 Nu diuk dina tahta éta téh caang siga batu jasper* jeung batu sardis.* Di sakurilingeun tahta éta, aya pelangi nu katingalina siga zamrud.*

4 Aya 24 tahta nu ngurilingan tahta éta. Dina tahta-tahta éta, kuring ningali aya 24 kokolot nu maké baju bodas jeung dimakutaan emas. 5 Tina tahta éta, kuring ningali aya kilat, sarta kuring ngadéngé sora jeung guludug. Di hareupeun tahta éta, aya tujuh tempat lampu nu hurung ku seuneu. Éta ngalambangkeun tujuh kawasa suci Allah. 6 Di hareupeun tahta éta, aya nu siga laut kaca nu ngagenclang kawas kristal.

Tahta éta aya di tengah-tengah, jeung di sakurilingna aya opat kérub. Bagian hareup jeung bagian tukang awak maranéhna pinuh ku panon. 7 Kérub nu kahiji siga singa, nu kadua siga sapi jalu, nu katilu beungeutna siga manusa, jeung nu kaopat siga manuk heulang nu keur ngapung. 8 Opat kérub éta masing-masing boga genep jangjang nu luar jerona pinuh ku panon. Beurang peuting maranéhna teu eureun-eureun ngomong, ”Suci, suci, suci Allah Yéhuwa Nu Mahakawasa, nu aya ti baheula, nu aya ayeuna, jeung nu bakal datang.”

9 Saban-saban opat kérub éta ngamulyakeun, ngahormat, jeung muji sukur ka Anjeunna nu diuk dina tahta, nyaéta nu hirup salalanggengna, 10 ka-24 kokolot éta sembah sujud ka Anjeunna nu diuk dina tahta, nu hirup salalanggengna. Tuluy, maranéhna ngalungkeun makutana ka hareupeun tahta éta jeung ngomong, 11 ”Yéhuwa, Allah urang-urang nu gedé kawasana, Gusti layak dimulyakeun jeung dihormat, lantaran Gusti nyiptakeun sagalana. Nya ku karana kahoyong Gusti, éta kabéh jadi aya jeung diciptakeun.”

5 Tuluy, kuring ningali Anjeunna nu diuk dina tahta éta nyekel gulungan dina leungeun katuhu-Na. Gulungan éta bulak-balik* pinuh ku tulisan jeung ditutup rapet ku tujuh ségel. 2 Geus kitu, kuring ningali aya hiji malaikat nu kuat ngomong ku sora nu tarik, ”Saha nu layak muka gulungan éta jeung ségel-ségelna?” 3 Tapi di sorga, di bumi, kitu deui di handapeun bumi, euweuh nu bisa muka gulungan éta atawa ningali eusina. 4 Ku lantaran euweuh nu layak muka gulungan éta jeung ningali eusina, kuring ceurik sajadi-jadina. 5 Tapi, salah saurang kokolot ngomong kieu ka kuring, ”Ulah ceurik. Singa ti kaom Yéhuda, ti kulawarga Daud, geus meunang, jadi manéhna layak muka gulungan éta jeung tujuh ségelna.”

6 Tuluy, kuring ningali aya anak domba nangtung di tengah, di deukeut tahta jeung opat kérub, nyaéta di tengah-tengah para kokolot. Manéhna boga tapak urut dipeuncit sarta boga tujuh tanduk jeung tujuh panon. Tujuh panon éta ngalambangkeun tujuh kawasa suci Allah nu dikirim ka sakuliah bumi. 7 Anak Domba éta langsung maju jeung nyokot gulungan éta tina leungeun katuhu Anjeunna nu diuk dina tahta. 8 Waktu gulungan éta dicokot ku Anak Domba, kaopat kérub jeung ka-24 kokolot éta sujud ka manéhna. Kabéh kokolot éta nyekel harpa jeung mangkok emas nu pinuh ku dupa. (Dupa éta ngalambangkeun doa jalma-jalma suci.) 9 Tuluy, maranéhna ngawihkeun lagu anyar, ”Anjeun layak nyokot gulungan éta jeung muka ségel-ségelna, lantaran anjeun geus dipeuncit. Ku getih anjeun, anjeun meuli jalma-jalma ti unggal suku bangsa, basa, kaom, jeung bangsa pikeun jadi milik Allah. 10 Ku anjeun, maranéhna dijadikeun raja jeung imam pikeun ngalalayanan Allah urang. Maranéhna bakal jadi raja nu maréntah bumi.”

11 Geus kitu, kuring ningali aya loba pisan malaikat di sakurilingeun tahta, opat kérub, jeung para kokolot. Para malaikat éta téh jumlahna puluhan rébu kali puluhan rébu jeung rébuan kali rébuan. Kuring gé ngadéngé sora maranéhna 12 nu ngomong ku sora nu tarik, ”Anak Domba nu pernah dipeuncit éta layak narima kawasa, kabeungharan, kabijaksanaan, kakuatan, kahormatan, kamulyaan, jeung pujian.”

13 Tuluy kuring ngadéngé sakabéh mahluk nu aya di sorga, di bumi, di handapeun bumi, jeung di laut, nya kabéhanana ngomong kieu, ”Mugia Anjeunna nu diuk dina tahta sarta mugia Anak Domba, dipuji, dihormat, dimulyakeun, jeung boga kawasa salalanggengna.” 14 Kaopat kérub éta nyebut, ”Amin!” tuluy bruk para kokolot sembah sujud ka Allah.

6 Kuring ningali Anak Domba éta muka ségel nu kahiji ti tujuh ségel. Tuluy, kuring ngadéngé salah sahiji ti opat kérub éta ngomong ku sora nu siga guludug, ”Maju!” 2 Geus kitu, kuring ningali hiji kuda bodas, jeung nu numpakna mawa busur panah. Manéhna dibéré makuta, tuluy indit nalukkeun jeung ngéléhkeun sakabéh musuhna.

3 Waktu manéhna muka ségel nu kadua, kuring ngadéngé kérub nu kadua ngomong, ”Maju!” 4 Torojol kuda séjén nu warnana beureum. Nu numpakna dibéré pedang gedé jeung dibéré kawasa pikeun ngayakeun perang di bumi supaya manusa silih paéhan.

5 Waktu manéhna muka ségel nu katilu, kuring ngadéngé kérub nu katilu ngomong, ”Maju!” Tuluy, kuring ningali kuda hideung jeung nu numpakna nyekel timbangan. 6 Kuring ngadéngé sora ti tengah-tengah opat kérub éta nu ngomong, ”Saliter gandum hargana sadinar,* jeung tilu liter barli hargana sadinar. Minyak zaitun jeung cianggur ulah dihambur-hambur.”

7 Waktu manéhna muka ségel nu kaopat, kuring ngadéngé sora kérub nu kaopat ngomong, ”Maju!” 8 Tuluy kuring ningali kuda pias, jeung nu numpakna téh ngaranna Maot. Manéhna dituturkeun ku Kuburan* meni deukeut pisan. Maranéhna dibéré kawasa kana saparapat bagian bumi pikeun maéhan ku pedang panjang, kakurangan dahareun, wabah panyakit nu parah, jeung sato galak di bumi.

9 Waktu manéhna muka ségel nu kalima, kuring ningali dina dasar mézbah aya getih* jalma-jalma nu diparaéhan lantaran taat kana firman Allah jeung lantaran ngawawarkeun hal éta. 10 Maranéhna ngomong ku sora nu tarik, ”Gusti Nu Maha Agung, nu suci jeung bener, nepi ka iraha Gusti rék ngadagoan? Iraha Gusti rék ngahakiman jeung ngabales jalma-jalma di bumi nu maéhan abdi-abdi?” 11 Tuluy, maranéhna masing-masing dibéré jubah bodas, jeung dibéré nyaho sina istirahat sakeudeung deui nepi ka sasama palayan jeung dulur maranéhna, nu bakal dipaéhan ogé siga maranéhna, jumlahna lengkep.

12 Geus kitu, kuring ningali manéhna muka ségel nu kagenep, tuluy aya lini nu gedé pisan. Panonpoé jadi poék kawas kaén hideung,* jeung bulan jadi beureum kawas getih. 13 Béntang-béntang di langit ragragan ka bumi, kawas buah ara nu atah kénéh ragragan tina tangkalna lantaran ditiup ku angin gedé. 14 Langit leungit kawas lambaran kitab nu digulung. Gunung-gunung jeung pulo-pulo disingkirkeun tina tempatna. 15 Tuluy para raja di bumi, pajabat luhur, komandan militér, nu baleunghar, nu karuat, kabéh palayan, jeung kabéh jalma merdéka nyarumput di guha-guha jeung di sela-sela cadas di gunung-gunung. 16 Maranéhna teterusan ngomong ka gunung-gunung jeung cadas-cadas éta, ”Tutupan urang jeung sumputkeun urang ti Anjeunna nu diuk dina tahta jeung tina amarahna Anak Domba, 17 lantaran poé amarah Aranjeunna geus datang. Saha nu bisa tahan?”

7 Sanggeus kitu, kuring ningali aya opat malaikat nangtung di opat juru bumi. Maranéhna nahan opat angin bumi supaya teu niup ka bumi, ka laut, atawa ka tatangkalan mana waé. 2 Tuluy, kuring ningali malaikat séjén naék ti beulah wétan* bari mawa ségel ti Allah nu hirup. Manéhna ngomong ku sora nu tarik ka opat malaikat nu dibéré kawasa pikeun ngaruksak bumi jeung laut éta. 3 Ceuk manéhna, ”Ulah ngaruksak bumi, laut, atawa tatangkalan, nepi ka urang-urang bérés méré ségel dina tarangna para palayan Allah urang.”

4 Kuring ngadéngé jalma-jalma nu meunang ségel éta jumlahna aya 144.000. Maranéhna téh asalna ti unggal kaom Israél.

5 Ti kaom Yéhuda aya 12.000 nu dibéré ségel,

ti kaom Rubén 12.000,

ti kaom Gad 12.000,

6 ti kaom Asyér 12.000,

ti kaom Naftali 12.000,

ti kaom Manasyé 12.000,

7 ti kaom Siméon 12.000,

ti kaom Léwi 12.000,

ti kaom Isakhar 12.000,

8 ti kaom Zébulon 12.000,

ti kaom Yusuf 12.000,

jeung ti kaom Bényamin aya 12.000 nu dibéré ségel.

9 Tuluy, kuring ningali aya sakumpulan jalma nu kacida lobana, nepi ka euweuh nu bisa ngitung jumlah maranéhna. Maranéhna téh asalna ti sagala bangsa, suku bangsa, kaom, jeung basa. Maranéhna maké jubah bodas jeung nangtung di hareupeun tahta sarta Anak Domba bari nyekel palapah palem. 10 Maranéhna teterusan ngomong ku sora nu tarik, ”Kasalametan téh ti Allah urang, nu diuk dina tahta, sarta ti Anak Domba.”

11 Kabéh malaikat nangtung di sakurilingeun tahta, para kokolot, jeung opat kérub. Maranéhna sujud di hareupeun tahta jeung nyembah Allah 12 bari ngomong, ”Amin! Mugia Allah urang nu bijaksana, boga kawasa, jeung kuat narima pujian, kamulyaan, ucapan sukur, jeung kahormatan pikeun salalanggengna. Amin.”

13 Tuluy, hiji kokolot nanya ka kuring, ”Nu maraké jubah bodas téh saha, jeung asalna ti mana?” 14 Kuring langsung ngajawab, ”Juragan, Juragan anu terang.” Manéhna ngomong deui ka kuring, ”Maranéhna téh jalma-jalma nu salamet tina kasangsaraan nu kacida hébatna. Jubah maranéhna geus diseuseuh jadi bodas ku getih Anak Domba. 15 Éta sababna maranéhna aya di hareupeun tahta Allah jeung beurang peuting ngajalankeun palayanan suci di bait-Na. Anjeunna nu diuk dina tahta éta bakal nangtayungan* maranéhna. 16 Maranéhna moal bakal lapar jeung haus deui. Panonpoé jeung panas naon baé moal bakal nyangsarakeun maranéhna, 17 lantaran Anak Domba nu aya di tengah-tengah, di deukeut tahta téa, bakal ngangon jeung nungtun maranéhna ka sumber cai kahirupan. Allah bakal nyusutan cipanon maranéhna.”

8 Waktu manéhna muka ségel nu katujuh, jep sorga jempling kira-kira satengah jam. 2 Tuluy, kuring ningali tujuh malaikat nangtung di hareupeun Allah, jeung maranéhna dibéré tujuh tarompét.

3 Datang malaikat séjén mawa tempat dupa* tina emas jeung nangtung di deukeut mézbah. Manéhna dibéré loba pisan dupa pikeun diduruk dina mézbah emas nu aya di hareupeun tahta waktu doa jalma-jalma suci kadéngé. 4 Haseup dupa nu aya dina leungeun malaikat éta jeung doa jalma-jalma suci naék ka hareupeun Allah. 5 Malaikat éta langsung nyokot wadah dupa, dieusian seuneu saeutik tina mézbah, tuluy diawurkeun ka bumi. Geus kitu, kadéngé guludug jeung sora-sora, sarta aya kilat jeung lini. 6 Tujuh malaikat nu nyekel tujuh tarompét siap-siap niup tarompétna.

7 Malaikat nu kahiji niup tarompétna. Geus kitu, aya hujan és jeung hujan seuneu campur getih turun ka bumi. Ku kituna, sapertilu bumi, sapertilu tatangkalan, jeung kabéh pepelakan héjo kaduruk.

8 Malaikat nu kadua niup tarompétna. Geus kitu, aya nu kawas gunung gedé nu kaduruk dibalangkeun ka laut. Ku kituna, sapertilu laut jadi getih, 9 sapertilu mahluk nu hirup di laut paraéh, sarta sapertilu kapal-kapal alancur.

10 Malaikat nu katilu niup tarompétna. Geus kitu, aya béntang nu gedé nu caang siga lampu ragrag ti langit. Béntang éta ragrag ka sapertilu walungan-walungan jeung sumber-sumber cai. 11 Ngaran béntang éta téh Pepelakan Pait. Ku kituna, sapertilu cai jadi pait, jeung loba jalma maot ku lantaran cai nu pait éta.

12 Malaikat nu kaopat niup tarompétna. Geus kitu, sapertilu panonpoé, sapertilu bulan, jeung sapertilu béntang-béntang jadi poék. Euweuh caang salila sapertilu beurang jeung sapertilu peuting.

13 Tuluy, kuring ningali manuk heulang hiber di langit. Kuring gé ngadéngé manéhna ngomong ku sora nu tarik, ”Cilaka, cilaka, cilaka jalma-jalma nu cicing di bumi lantaran sora tarompét ti tilu malaikat séjénna téréh ditiup!”

9 Malaikat nu kalima niup tarompétna. Geus kitu, kuring ningali hiji béntang ragrag ti langit ka bumi. Manéhna dibéré konci pikeun muka lombang nu kacida jerona.* 2 Manéhna muka lombang nu kacida jerona,* peledug bijil haseup ti dinya siga haseup tina pameuleuman gedé. Reup panonpoé jeung udara jadi poék lantaran haseup éta. 3 Tina haseup éta, murubul simeut, tarurun ka bumi. Maranéhna dibéré kawasa nu sarua jeung kawasa kalajengking di bumi. 4 Maranéhna dilarang ngaruksak jujukutan, pepelakan héjo, atawa tatangkalan mana waé di bumi. Maranéhna ngan meunang nyerang jalma-jalma nu dina tarangna euweuh ségel Allah.

5 Simeut-simeut éta meunang nyiksa maranéhna salila lima bulan, tapi teu meunang maéhan maranéhna. Jalma-jalma éta bakal kasiksa kawas diseureud ku kalajengking. 6 Dina waktu éta, jalma-jalma naréangan cara pikeun paéh, tapi teu nimu. Maranéhna hayang paéh, tapi teu bisa.

7 Awak simeut-simeut éta siga awak kuda nu disiapkeun keur perang. Dina sirahna, aya nu katingalina siga makuta emas. Beungeutna siga beungeut lalaki, 8 ari buukna mah siga buuk awéwé. Huntuna siga huntu singa. 9 Dina dadana, aya nu siga panutup dada tina beusi. Sora jangjangna siga sora karéta-karéta kuda nu indit ka pangperangan. 10 Buntutna bisa nyeureud siga buntut kalajengking. Dina buntutna, aya kawasa pikeun nganyenyeri manusa salila lima bulan. 11 Maranéhna boga raja, nyaéta malaikat nu ngajaga lombang nu kacida jerona.* Dina basa Ibrani, ngaran manéhna téh Abadon,* ari dina basa Yunani, ngaranna Apolion.*

12 Cilaka nu kahiji geus liwat. Aya dua cilaka deui nu bakal datang.

13 Malaikat nu kagenep niup tarompétna. Geus kitu, kuring ngadéngé aya sora ti opat juru* mézbah emas nu aya di hareupeun Allah. 14 Sora éta ngomong ka malaikat kagenep nu nyekel tarompét, ”Leupaskeun opat malaikat nu ditahan di deukeut Éfrat, walungan nu gedé téa.” 15 Opat malaikat éta geus disiapkeun pikeun ngajalankeun tugas dina jam, poé, bulan, jeung taun nu geus ditangtukeun. Maranéhna dileupaskeun pikeun maéhan sapertilu umat manusa.

16 Kuring ngadéngé aya pasukan kuda nu jumlahna 200 juta.* 17 Tina éta titingalian ngeunaan kuda jeung nu numpakna, ieu nu ditingali ku kuring: Nu numpakna maké panutup dada warna beureum, biru kolot, jeung konéng. Hulu kudana siga hulu singa, jeung tina sungutna bijil seuneu, haseup, jeung walirang. 18 Sapertilu umat manusa dipaéhan ku tilu musibat, nyaéta ku seuneu, haseup, jeung walirang nu bijil tina sungut maranéhna. 19 Kakuatan kuda-kuda éta téh aya dina sungut jeung buntutna. Buntutna siga oray nu huluan. Ku buntutna éta maranéhna nganyenyeri jalma-jalma.

20 Tapi, sésa jalma-jalma nu teu paéh ku musibat-musibat éta teu tobat tina lalampahanana.* Maranéhna angger baé nyembah ka roh-roh jahat sarta ka berhala-berhala tina emas, pérak, tambaga, batu, jeung kai nu teu bisa ningali, ngadéngé, atawa leumpang. 21 Maranéhna gé henteu tobat tina dosa-dosana, nyaéta maéhan, ngagunakeun élmu gaib,* ngalakukeun lampah cabul,* atawa maok.

10 Tuluy, kuring ningali aya malaikat séjén nu kuat turun ti sorga. Manéhna dikurilingan* ku awan, di luhureun sirahna aya pelangi, rarayna siga panonpoé, jeung sukuna siga tihang seuneu. 2 Manéhna nyekel gulungan leutik nu muka. Suku katuhuna napak ka laut, ari suku kéncana napak ka darat. 3 Manéhna ngomong ku sora nu tarik siga singa nu ngagaur. Waktu manéhna ngomong, kadéngé ogé sora tujuh guludug nu ngomong.

4 Waktu tujuh guludug éta ngomong, geuwat ku kuring rék dicatet, tapi aya sora ti langit nu ngomong kieu, ”Naon nu diucapkeun ku tujuh guludug éta kudu dirasiahkeun, ulah dicatet.” 5 Malaikat nu ditingali ku kuring keur nangtung di laut jeung di darat téh ngangkat leungeun katuhuna ka langit. 6 Tuluy, manéhna sumpah demi Allah nu hirup salalanggengna, nu nyiptakeun langit jeung sagala eusina, bumi jeung sagala eusina, sarta laut jeung sagala eusina, kieu cenah, ”Allah moal ngaengké-engké deui. 7 Tapi waktu malaikat nu katujuh rék niup tarompétna, rasiah suci Allah bakal bener-bener laksana. Rasiah suci éta téh mangrupa warta hadé nu diuarkeun ku Allah ka hamba-hamba-Na, nyaéta para nabi.”

8 Tuluy, kuring ngadéngé sora ti langit éta ngomong deui ka kuring, ”Jung cokot gulungan nu muka nu dicekel ku malaikat nu nangtung di laut jeung di darat éta.” 9 Kuring nyampeurkeun malaikat éta tuluy ménta gulungan leutikna. Manéhna ngomong ka kuring, ”Yeuh cokot, pék dahar nepi ka béak. Sanggeusna, manéh bakal nyeri* beuteung, tapi karasana mah amis siga madu.” 10 Gulungan leutikna ku kuring dicokot ti malaikat éta tuluy didahar. Éta karasana amis siga madu, tapi sanggeus didahar, kuring nyeri* beuteung. 11 Tuluy kuring dititah kieu, ”Manéh kudu terus ngaramal ngeunaan kaom-kaom, bangsa-bangsa, basa-basa, jeung loba raja.”

11 Tuluy, kuring dibéré tongkat paranti ngukur jeung dititah kieu, ”Jung ukur tempat suci di bait Allah sarta mézbahna. Itung ogé jalma-jalma nu keur ibadah di dinya. 2 Ari buruan di luar tempat suci bait mah antepkeun wéh, ulah diukur, da éta geus dibikeun ka bangsa-bangsa. Maranéhna bakal nincakan kota suci salila 42 bulan. 3 Kuring bakal ngutus dua saksi Kuring sina ngaramal* salila 1.260 poé bari maké baju karung.” 4 Maranéhna dilambangkeun ku dua tangkal zaitun jeung dua tempat lampu, sarta maranéhna nangtung di hareupeun Juragan nu ngawasaan bumi.

5 Musuh nu rék nyilakakeun dua saksi éta bakal binasa ku seuneu nu bijil tina sungut maranéhna. Saha waé nu rék nyilakakeun maranéhna tangtu paraéh siga kitu. 6 Maranéhna boga kawasa pikeun nutup langit supaya teu turun hujan salila maranéhna ngaramal. Maranéhna gé boga kawasa ngarobah cai jadi getih jeung ngadatangkeun rupa-rupa musibat ka bumi, iraha waé hayangna.

7 Sanggeus maranéhna bérés ngajalankeun tugasna jadi saksi, maranéhna diserang, ditalukkeun, jeung dipaéhan ku sato galak nu kaluar tina lombang nu kacida jerona.* 8 Mayit maranéhna bakal diculkeun di jalan raya kota gedé tempat Juragan maranéhna dipaéhan dina tihang. Kota éta dilambangkeun ku Sodom jeung Mesir. 9 Jalma-jalma ti sakabéh kaom, suku bangsa, basa, jeung bangsa bakal naringalikeun mayit maranéhna salila tilu satengah poé. Ku maranéhna, mayit-mayit éta teu meunang dimakamkeun. 10 Penduduk bumi parésta jeung silih kiriman hadiah, da aratoheun ku maotna dua nabi éta, nu salila ieu geus nyiksa maranéhna ku wartana.

11 Sanggeus tilu satengah poé, Allah ngahirupkeun deui* dua nabi éta, tuluy maranéhna nangtung. Jalma-jalma nu ningalina jadi kacida sarieuneunana. 12 Geus kitu, aya sora nu tarik ti langit ngomong ka dua nabi éta, ”Hiap naék ka dieu.” Maranéhna naék ka langit dina awan-awan bari diparelong ku musuh-musuhna. 13 Harita kénéh, aya lini nu kacida gedéna, nepi ka sapersapuluh kota éta ancur jeung 7.000 jalma paraéh. Sésana sarieuneun jeung ngamulyakeun Allah nu ngawasaan sorga.

14 Cilaka nu kadua geus liwat, nu katilu téréh nyusul.

15 Malaikat nu katujuh niup tarompétna. Geus kitu, aya sora nu tarik ti langit ngomong kieu, ”Pamaréntahanana Gusti* urang jeung Al-Masih-Na ayeuna geus maréntah dunya. Anjeunna bakal maréntah jadi raja salalanggengna.”

16 Tuluy ka-24 kokolot, nu diuk dina tahta maranéhna di hareupeun Allah, sembah sujud ka Allah. 17 Ceuk maranéhna, ”Hatur nuhun Allah Yéhuwa Nu Mahakawasa, nu aya ti baheula jeung nu aya ayeuna, lantaran Gusti geus ngagunakeun kawasa Gusti nu gedé jeung mulai maréntah jadi raja. 18 Tapi bangsa-bangsa kalah ka ambek, jeung Gusti gé ambek ka maranéhna. Ayeuna téh waktuna Gusti ngahakiman nu maot sarta méré ganjaran ka para nabi nu ngalalayanan Gusti, jalma-jalma suci, jeung jalma-jalma nu ngahormat nami Gusti, boh jalma biasa boh jalma penting. Ieu gé waktuna Gusti ngabinasakeun jalma-jalma nu keur ngaruksak bumi.”

19 Geus kitu, bray tempat suci* bait Allah di sorga muka, jeung katémbong peti perjangjian di tempat suci éta. Tuluy aya kilat tingburinyay, guludug tinggulugur, sora-sora, lini, jeung hujan és nu kacida hébatna.

12 Tuluy, kuring ningali kajadian* nu luar biasa di langit: Aya hiji awéwé nu pakéanana caang kawas panonpoé. Di handapeun sukuna aya bulan, dina sirahna aya makuta nu dijieun tina 12 béntang, 2 jeung manéhna keur ngandung. Lantaran téréh ngalahirkeun, manéhna ngagorowok bakating ku nyeri.

3 Kuring ningali kajadian* séjén di langit. Aya naga beureum nu kacida gedéna, huluna aya tujuh, tandukna aya sapuluh, jeung unggal huluna maké makuta. 4 Buntutna nyéréd sapertilu béntang di langit, tuluy béntang-béntang éta dibalangkeun ka bumi. Naga éta terus nangtung di hareupeun awéwé éta, supaya waktu awéwé éta ngalahirkeun, anakna bisa dilegleg ku manéhna.

5 Brol awéwé téh ngalahirkeun, orokna lalaki, nu bakal ngangon kabéh bangsa ku tongkat beusi. Harita kénéh, orokna dibawa ka Allah nu diuk dina tahta-Na. 6 Ari awéwé éta kabur ka gurun keusik, ka tempat nu geus disiapkeun ku Allah. Di dinya, manéhna dibéré dahar salila 1.260 poé.

7 Geus kitu aya perang di sorga: Mikail* jeung para malaikatna merangan naga éta. Naga éta jeung para malaikatna ngalawan, 8 tapi éléh, jeung teu meunang deui cicing di sorga. 9 Jadi, naga nu gedé éta dibalangkeun ka bumi. Manéhna téh oray nu mimiti téa, nu disebut Iblis jeung Sétan, nu keur nyasabkeun sakabéh penduduk bumi. Para malaikatna gé dibalangkeun ka bumi bareng jeung manéhna. 10 Kuring ngadéngé sora nu tarik ti langit ngomong kieu,

”Allah urang geus nyalametkeun manusa! Kakawasaana-Na geus disingkabkeun, Pamaréntahana-Na geus ngadeg, jeung Al-Masih-Na ayeuna ngawasa, lantaran musuh nu beurang peuting nuduh dulur-dulur urang di hareupeun Allah geus dibalangkeun ka bumi! 11 Dulur-dulur urang geus ngéléhkeun musuh éta ku getih Anak Domba jeung ku warta nu diuarkeun ku maranéhna. Maranéhna teu lebar kana nyawana,* sanajan kudu maot. 12 Ku sabab kitu, sing bungah sorga jeung nu caricing di dinya! Sabalikna, cilaka bumi jeung laut, lantaran si Iblis geus turun ka maranéh bari napsu ngagugudug, da nyahoeun waktuna kari saeutik deui.”

13 Barang naga éta sadar geus dibalangkeun ka bumi, manéhna nganiaya awéwé nu ngalahirkeun anak lalaki éta. 14 Tapi, awéwé éta dibéré dua jangjang heulang nu gedé, jadi manéhna bisa ngapung ka tempatna di gurun keusik, jauh ti oray éta. Di dinya, manéhna dibéré dahar salila hiji mangsa, dua mangsa, jeung satengah mangsa.*

15 Geus kitu, oray éta ngaburakeun cai lir walungan tina sungutna ka awéwé éta, ngarah awéwé éta tilelep. 16 Tapi, bumi nulungan awéwé éta. Seug bumi calangap neureuy cai walungan nu diburakeun ku naga éta. 17 Jadi, bakating ku ambek-ambekna ka awéwé éta, naga nyerang sésa turunan* awéwé éta, nu ngajalankeun paréntah Allah jeung nu dibéré tugas pikeun méré kasaksian ngeunaan Isa.

13 Tuluy, manéhna* ngajanteng di sisi basisir.

Geus kitu, kuring ningali hiji sato galak bijil ti laut, huluna tujuh, tandukna sapuluh, jeung dina unggal tandukna aya makuta. Dina unggal huluna aya ngaran-ngaran nu ngahina Allah. 2 Sato galak nu ditingali ku kuring téh siga macan tutul, tapi sukuna siga suku biruang jeung sungutna siga sungut singa. Naga éta méré kakuatan, tahtana, jeung kawasa nu gedé ka sato éta.

3 Kuring ningali yén hiji huluna tadina raheut parah jeung raheutna téh matak paéh, ngan ayeuna geus cageur. Sakabéh jalma di bumi tarajubeun tuluy naluturkeun éta sato. 4 Maranéhna nyembah naga lantaran geus méré kawasa ka sato galak éta. Maranéhna gé nyembah sato galak éta bari ngomong, ”Saha nu bisa nandingan sato galak ieu? Saha nu wani ngalawan manéhna?” 5 Manéhna dibéré kabisa pikeun gedé omong jeung ngahina Allah. Manéhna gé dibéré kawasa pikeun ngalakukeun naon waé sakarep manéhna salila 42 bulan. 6 Manéhna mulai ngahina Allah, ngaran Anjeunna, tempat matuh Anjeunna, jeung kabéh nu caricing di sorga. 7 Manéhna diidinan pikeun nyerang jalma-jalma suci jeung nalukkeun maranéhna. Manéhna gé dibéré kawasa pikeun ngawasaan unggal suku bangsa, kaom, basa, jeung bangsa. 8 Kabéh jalma nu cicing di bumi nyembah manéhna. Ti mimiti ayana dunya,* ngaran jalma-jalma éta henteu ditulis dina gulungan kahirupan milik Anak Domba nu pernah dipeuncit.

9 Nu baroga ceuli, pék déngékeun bener-bener. 10 Lamun saurang jalma kudu ditawan, manéhna bakal ditawan. Lamun manéhna rék dipaéhan ku pedang,* manéhna pasti dipaéhan ku pedang. Éta sababna jalma-jalma suci kudu tabah jeung boga iman.

11 Tuluy, kuring ningali sato galak séjén bijil ti jero bumi. Manéhna boga dua tanduk kawas tanduk anak domba, tapi cara ngomongna siga naga. 12 Manéhna ngagunakeun kakawasaan ti sato galak nu mimiti, di hareupeunana. Ku manéhna sakabéh jalma di bumi disina nyembah sato galak nu mimiti éta, nu cageur tina raheut parahna. 13 Manéhna nyieun rupa-rupa mujijat* nu hébat di hareupeun kabéh manusa, malah bisa nurunkeun seuneu ti langit ka bumi.

14 Lantaran diidinan nyieun rupa-rupa mujijat* di hareupeun sato galak anu kahiji téa, manéhna nyasabkeun kabéh jalma di bumi. Manéhna gé nitah jalma-jalma éta nyieun patung sato galak nu raheut ku pedang tapi geus cageur. 15 Manéhna diidinan pikeun méré napas ka patung sato galak éta, supaya patung éta bisa ngomong jeung bisa méré paréntah pikeun maéhan saha waé nu embung nyembah patung éta.

16 Manéhna maksa kabéh jalma sangkan narima tanda dina leungeun katuhu, atawa dina tarangna. Teu sual maranéhna téh jalma biasa atawa jalma penting, jalma beunghar atawa jalma miskin, sarta jalma merdéka atawa palayan. 17 Euweuh nu bisa meuli atawa ngajual salian ti jalma nu boga tanda, nyaéta ngaran sato galak éta atawa angka nu jadi ngaranna. 18 Jalma nu boga pangarti kudu ngitung angka sato galak éta. Ieu téh angka manusa, angkana téh nyaéta 666. Ngan jalma bijaksana nu bisa paham kana hal ieu.

14 Geus kitu, kuring ningali Anak Domba nangtung di Gunung Zion, bareng jeung manéhna aya 144.000 jalma. Dina tarang maranéhna, aya tulisan ngaran Anak Domba jeung ngaran Bapana. 2 Kuring ngadéngé sora ti langit. Sorana téh siga sora curug ngaguruh jeung guludug ngagulugur. Sora éta gé kadéngéna téh siga sora jalma-jalma nu keur ngawih bari metik harpa. 3 Nu dikawihkeun ku maranéhna téh sigana mah lagu anyar. Maranéhna ngawih di hareupeun tahta, opat kérub, jeung para kokolot. Euweuh nu bisa ngawihkeun lagu éta salian ti 144.000 jalma nu geus dibeuli ti bumi. 4 Maranéhna teu pernah ngalakukeun lampah cabul jeung awéwé sarta murni.* Maranéhna terus nunutur Anak Domba ka mana waé manéhna indit. Maranéhna dibeuli ti antara manusa siga hasil panén nu mimiti* nu disanggakeun ka Allah jeung Anak Domba. 5 Maranéhna gé teu pernah ngabohong jeung taya cacadna.

6 Tuluy, kuring ningali malaikat séjén ngapung di langit. Manéhna mawa warta hadé nu abadi pikeun diuarkeun ka jalma-jalma di bumi, nyaéta ka unggal bangsa, suku bangsa, basa, jeung kaom. 7 Malaikat éta ngomong ku sora nu tarik, ”Sing sieun ka Allah jeung mulyakeun Anjeunna, lantaran ayeuna geus waktuna Anjeunna ngahakiman jalma-jalma. Jadi, geura sembah Allah nu nyiptakeun langit, bumi, laut, jeung sumber-sumber cai.”

8 Geus kitu, malaikat nu kadua nyusul jeung ngomong, ”Manéhna geus rugrug! Babilon Gedé geus rugrug. Ku lantaran manéhna, bangsa-bangsa jadi nginum cianggur, nyaéta napsuna pikeun ngalakukeun lampah cabul!”*

9 Tuluy, malaikat nu katilu nyusul jeung ngomong ku sora nu tarik, ”Saha waé nu nyembah sato galak jeung patungna sarta nu narima tanda dina tarangna atawa leungeunna 10 bakal nginum cianggur Allah, nyaéta amarah-Na. Ieu téh cianggur murni nu dikucurkeun ku Allah kana gelas amarah-Na. Maranéhna bakal dihukum ku seuneu jeung walirang di hareupeun malaikat-malaikat suci jeung Anak Domba. 11 Haseup tina seuneuna ngebul salalanggengna. Saha waé nu nyembah sato galak éta jeung patungna sarta nu narima tanda ngaranna bakal dihukum beurang peuting teu eureun-eureun. 12 Éta sababna jalma-jalma suci kudu tabah. Maranéhna téh jalma-jalma nu taat kana paréntah Allah jeung nyekel pageuh imanna ka Isa.”

13 Tuluy, kuring ngadéngé sora ti langit ngomong, ”Tulis kieu: Bagja jalma-jalma nu ti saprak ayeuna maot salaku jalma-jalma nu ngahiji jeung Juragan. Ku jalan kawasa suci gé disebutkeun, maranéhna bakal disina reureuh tina gawé beuratna, sabab sagala nu dilakukeun ku maranéhna moal dipopohokeun.”*

14 Tuluy, kuring ningali aya awan bodas. Nu diuk dina awan éta téh kawas putra manusa. Manéhna maké makuta emas jeung nyekel arit nu seukeut.

15 Aya malaikat séjén kaluar ti tempat suci* di bait. Manéhna ngomong ku sora nu tarik ka nu diuk dina awan, ”Babadkeun aritna, pék geura panén, lantaran ayeuna téh geus waktuna manén. Panéneun di bumi geus arasak.” 16 Nu diuk dina awan ngababadkeun aritna, jeung bumi dipanén.

17 Tuluy, aya malaikat séjén kaluar ti tempat suci di bait nu aya di sorga. Manéhna gé mawa arit nu seukeut.

18 Aya deui malaikat séjén nu kaluar ti mézbah jeung boga kawasa kana seuneu. Manéhna ngomong ku sora nu tarik ka malaikat nu nyekel arit nu seukeut éta, ”Babadkeun arit nu seukeut éta, jeung kumpulkeun ranggeuyan anggur nu aya di bumi sabab geus arasak.” 19 Seug malaikat éta ngababadkeun aritna jeung ngumpulkeun ranggeuyan anggur nu aya di bumi. Geus kitu, manéhna ngalung-ngalungkeun anggurna ka tempat pameresan anggur nu gedé, nu ngalambangkeun amarah Allah. 20 Anggur-anggur éta ditincakan di luareun kota. Tuluy tina tempat pameresan anggur éta, ngalir getih sapanjang kira-kira 300 kilométer* jeung saluhureun sungut* kuda.

15 Tuluy, kuring ningali kajadian* séjén di langit nu hébat jeung matak tajub. Aya tujuh malaikat nu rék ngadatangkeun tujuh musibat. Éta téh musibat-musibat nu panungtungan. Lamun éta kabéh geus laksana, amarahna Allah leungit.

2 Kuring ningali aya nu siga laut kaca nu pacampur jeung seuneu. Kuring gé ningali jalma-jalma anu ngéléhkeun sato galak éta jeung patungna, sarta nu teu dibéré tanda angka nu jadi ngaran sato galak éta. Maranéhna nangtung di deukeut laut kaca bari nyekel harpa Allah. 3 Maranéhna ngawihkeun lagu Musa palayan Allah téa jeung lagu Anak Domba, kieu cenah,

”Nun Allah Yéhuwa Nu Mahakawasa, padamelan Gusti téh hébat jeung matak tajub. Nun Raja nu abadi, jalan-jalan Gusti téh adil jeung bener. 4 Yéhuwa, saha nu moal sieun ka Gusti jeung saha nu moal ngamulyakeun nami Gusti? Sabab ngan Gusti anu satia. Kabéh bangsa bakal datang ka payuneun Gusti jeung nyembah Gusti, sabab maranéhna ningali putusan-putusan Gusti téh adil.”

5 Geus kitu, kuring ningali tempat suci* di tabernakel* nu aya di sorga téh muka, 6 jeung aya tujuh malaikat, nu rék ngadatangkeun tujuh musibat, kalaluar ti tempat suci éta. Pakéan maranéhna téh tina linén nu bersih jeung hérang, sarta aya sabuk emas nu ngabeulit dada maranéhna. 7 Salah sahiji ti opat kérub méré ka tujuh malaikat éta tujuh mangkok emas nu pinuh ku amarah Allah nu hirup salalanggengna. 8 Tuluy, tempat suci éta pinuh ku haseup lantaran kamulyaan jeung kawasa Allah. Euweuh nu bisa asup ka tempat suci éta nepi ka tujuh musibat ti tujuh malaikat éta laksana.

16 Geus kitu, kuring ngadéngé sora nu tarik ti tempat suci* ngomong ka tujuh malaikat éta, ”Jung geura bahékeun ka bumi amarah Allah nu aya dina tujuh mangkok éta.”

2 Malaikat nu kahiji indit jeung ngabahékeun eusi mangkokna ka bumi. Seug jalma-jalma nu boga tanda sato galak éta jeung nu nyembah patungna keuna ku bisul parah nu nyeri pisan.

3 Malaikat nu kadua ngabahékeun eusi mangkokna ka laut. Seug laut jadi getih, siga getihna jalma nu dipaéhan. Tuluy, kabéh mahluk nu hirup di laut paraéh.

4 Malaikat nu katilu ngabahékeun eusi mangkokna ka kabéh walungan jeung sumber cai. Seug éta kabéh jadi getih. 5 Kuring ngadéngé malaikat nu boga kawasa kana cai ngomong kieu, ”Gusti téh Allah nu satia, nu aya ti baheula jeung nu aya ayeuna. Gusti téh adil lantaran geus méré hukuman ieu. 6 Maranéhna ngucurkeun getih jalma-jalma suci jeung para nabi, éta sababna maranéhna disina nginum getih ku Gusti. Maranéhna mémang pantes narima éta.” 7 Tuluy, kuring ngadéngé aya nu ngomong tina mézbah, ”Nun Allah Yéhuwa Nu Mahakawasa, hukuman* Gusti téh bener jeung adil.”

8 Malaikat nu kaopat ngabahékeun eusi mangkokna ka panonpoé. Seug panonpoé dibéré kawasa pikeun ngaduruk manusa ku seuneu. 9 Ku panasna nu hébat éta, manusa kaduruk. Tapi, lainna tobat jeung ngamulyakeun Allah, maranéhna kalah ka ngahina ngaran Allah nu boga kawasa pikeun ngadatangkeun musibat-musibat ieu.

10 Malaikat nu kalima ngabahékeun eusi mangkokna kana tahta sato galak éta. Seug sakabéh nu dikawasaan ku sato éta jadi poék, jeung jalma-jalma ngégél létahna bakating ku nyeri. 11 Tapi, lainna tobat tina kalakuanana nu jahat, maranéhna kalah ka ngahina Allah nu ngawasaan sorga lantaran ngarasa nyeri ku bisul-bisulna.

12 Malaikat nu kagenep ngabahékeun eusi mangkokna ka Éfrat, walungan nu gedé téa. Set caina saat, ku kituna éta bisa jadi jalan pikeun diliwatan ku raja-raja ti beulah wétan.*

13 Geus kitu kuring ningali naga, sato galak, jeung nabi palsu, masing-masing ngaluarkeun kekecapan nu najis* tina sungut maranéhna. Tilu kekecapan najis éta katingalina siga bangkong. 14 Kekecapan-kekecapan ieu téh asalna ti roh-roh jahat jeung didéngé ku raja-raja di sakuliah bumi. Kekecapan-kekecapan ieu nyieun loba mujijat* ngarah raja-raja éta dikumpulkeun ka perang dina poé agung Allah Nu Mahakawasa.

15 Tuluy, aya sora nu ngomong, ”Sing waspada! Kuring bakal datang siga maling. Bagja jalma nu tetep sadar, jadi baju luarna teu dicokot. Ku kituna, manéhna moal katingali taranjang ku batur jeung ngarasa éra.”

16 Tuluy, raja-raja éta dikumpulkeun ka tempat nu dina basa Ibrani disebut Armagédon.*

17 Malaikat nu katujuh ngabahékeun eusi mangkokna ka udara. Seug aya sora nu tarik ti tempat suci,* tina tahta éta, nu ngomong, ”Geus laksana!” 18 Der kilat tingburinyay, guludug tinggulugur, jeung aya sora-sora, sarta lini nu kacida gedéna jeung hébatna. Ti saprak manusa diciptakeun di bumi, can pernah aya lini nu siga kitu. 19 Kota nu gedé téa nepi ka beulah jadi tilu, jeung kota-kota di sakabéh nagri ancur lebur. Geus kitu, Babilon Gedé diinget ku Allah, terus disina nginum cianggur amarah-Na nu hébat. 20 Pulo-pulo leungit, gunung-gunung sirna. 21 Breg hujan és batu nu kacida baradagna turun ti langit ninggangan jalma-jalma, hijina téh beuratna kira-kira 20 kilogram.* Seug maranéhna ngahina Allah ku lantaran musibat hujan és batu nu sakitu hébatna.

17 Salah sahiji ti tujuh malaikat nu mawa tujuh mangkok éta datang jeung ngomong ka kuring, ”Ka dieu, kuring rék nunjukkeun hukuman keur palacur nu kasohor nu diuk dina tempat nu loba caina. 2 Raja-raja di bumi ngalakukeun lampah cabul* jeung manéhna. Penduduk bumi gé jadi mabok ku cianggurna, nyaéta lampah cabulna.”*

3 Tuluy ku jalan kawasa suci, malaikat éta mawa kuring ka gurun keusik. Kuring ningali saurang awéwé keur numpak sato galak nu warnana beureum caang. Sato éta huluna tujuh, tandukna sapuluh, jeung saawak-awak pinuh ku ngaran-ngaran nu ngahina Allah. 4 Awéwé éta maké baju warna ungu jeung beureum caang, sarta reunceum ku perhiasan tina emas, permata, jeung mutiara. Manéhna gé nyekel gelas emas nu pinuh ku hal-hal nu pikarujiteun jeung najis tina lampah cabulna.* 5 Dina tarangna, aya ngaran nu hartina dirasiahkeun, nyaéta ”Babilon Gedé, indungna para palacur jeung hal-hal nu pikarujiteun di bumi”. 6 Kuring ningali awéwé éta mabok ku getih jalma-jalma suci jeung getih saksi-saksina Isa.

Kacida héranna kuring ningali éta awéwé. 7 Jadi, malaikat éta ngomong ka kuring, ”Ku naon bet héran? Kuring bakal méré nyaho saha sabenerna* awéwé éta jeung sato galak nu ditumpakan ku manéhna, nu huluna tujuh jeung tandukna sapuluh. 8 Sato galak nu ditingali ku manéh téh baheula pernah aya, ngan ayeuna geus teu aya. Tapi, sakeudeung deui manéhna bakal kaluar tina lombang nu kacida jerona* sarta bakal dibinasakeun. Penduduk bumi, nu ngaranna henteu ditulis dina gulungan kahirupan ti mimiti ayana dunya,* bakal tajub lantaran sato éta baheula pernah aya, ayeuna geus teu aya, tapi bakal aya deui.

9 ”Pikeun paham kana hal ieu, saurang jalma kudu bijaksana jeung boga pangarti: Tujuh hulu ngamaksudkeun tujuh gunung, jeung awéwé éta diuk di luhureunana. 10 Tujuhanana ngamaksudkeun tujuh raja: Nu lima geus tijungkel, nu hiji aya kénéh, jeung nu hiji deui can datang. Tapi lamun geus datang, manéhna ngan aya sakeudeung. 11 Sato galak nu baheula pernah aya tapi ayeuna teu aya téh raja kadalapan. Manéhna téh asalna ti tujuh raja éta, jeung manéhna bakal dibinasakeun.

12 ”Sapuluh tanduk nu ditingali ku manéh téh ngamaksudkeun sapuluh raja nu can maréntah, tapi maranéhna bakal dibéré kawasa pikeun maréntah bareng jeung sato galak éta salila sajam. 13 Maranéhna téh boga tujuan nu sarua, jadi maranéhna nyerahkeun kawasa jeung wewenang ka sato galak éta. 14 Maranéhna bakal merangan Anak Domba. Tapi, ku sabab manéhna téh Juraganna sakabéh juragan jeung Rajana sakabéh raja, Anak Domba éta bakal ngéléhkeun maranéhna. Maranéhna gé bakal diéléhkeun ku jalma-jalma pilihan nu satia, nu nuturkeun Anak Domba éta.”

15 Malaikat éta ngomong ka kuring, ”Cai nu ditingali ku manéh, tempat palacur éta diuk, ngamaksudkeun sakabéh kaom, rahayat, bangsa, jeung basa. 16 Sapuluh tanduk jeung sato galak éta bakal ijid ka palacur éta, ngarampas sagala milikna, naranjangan manéhna, ngadahar dagingna, jeung ngaduruk manéhna nepi ka béak. 17 Ieu téh lantaran Allah méré maranéhna kahayang pikeun ngalaksanakeun tujuan Anjeunna. Ku Allah, maranéhna disina ngajalankeun tujuan maranéhna nu sarua, nyaéta nyerahkeun kawasa pamaréntahan maranéhna ka sato galak, nepi ka firman Allah laksana. 18 Ari awéwé nu ditingali ku manéh téh ngamaksudkeun kota gedé nu ngawasaan raja-raja di bumi.”

18 Tuluy, kuring ningali malaikat séjén nu gedé kawasana turun ti sorga. Bumi jadi caang ku kamulyaanana. 2 Malaikat éta ngomong ku sora nu tarik, ”Manéhna geus rugrug! Babilon Gedé geus rugrug! Manéhna jadi tempat matuhna roh-roh jahat, jeung tempat nyumputna roh-roh* najis sarta sagala manuk nu najis jeung dipikaijid. 3 Ku lantaran cianggur manéhna, nyaéta napsuna pikeun ngalakukeun lampah cabul,* kabéh bangsa jadi korban, raja-raja di bumi ngalakukeun lampah cabul jeung manéhna, sarta para padagang* di bumi jadi beunghar ku barang-barang méwah nu dikumpulkeun ku awéwé éta. Manéhna teu éra ngumpulkeunana.”

4 Tuluy, kuring ngadéngé sora séjén ti langit ngomong kieu, ”Hé umat Kuring, geura kaluar ti dinya lamun maranéh teu hayang kababawa ku dosa-dosana, jeung teu hayang keuna ku musibat-musibatna. 5 Dosana geus numpuk nepi ka langit, jeung Allah bakal ngahukum sakabéh kajahatanana. 6 Bales kajahatanana sakumaha nu dilakukeunana ka batur, bales dua kalieun. Béré manéhna inuman anu kerasna dua kalieun dina gelas paranti manéhna nyampur inuman. 7 Manéhna ngamulyakeun diri jeung teu éra-éra hirup méwah. Satimpal jeung éta, manéhna gé kudu dibéré kasangsaraan jeung kasedih. Manéhna keukeuh ngomong kieu di jero haté, ’Aing téh ratu, aing lain randa, aing moal ngarasakeun kasedih.’ 8 Éta sababna dina sapoé, manéhna bakal keuna ku musibat, nyaéta maot, kasedih, jeung kalaparan. Manéhna gé bakal diduruk nepi ka béak, lantaran Allah Yéhuwa nu ngahukum manéhna téh kuat.

9 ”Waktu ningali haseup tina seuneu nu ngaduruk manéhna, raja-raja di bumi nyeungceurikan manéhna jeung neunggeulan diri sorangan bakating ku sedih. Maranéhna pernah ngalakukeun lampah cabul* jeung manéhna, sarta teu éra-éra hirup méwah jeung manéhna. 10 Maranéhna nangtung di kajauhan, da sieuneun dihukum siga manéhna. Seug maranéhna ngomong, ’Duh karunya! Karunya teuing manéh, Babilon, kota nu gedé jeung kuat, lantaran dina sajam, hukuman keur manéh geus dilaksanakeun!’

11 ”Para padagang di bumi gé sedih jeung nyeungceurikan manéhna, lantaran euweuh deui nu ngaborong barang daganganana, 12 nyaéta emas, pérak, permata, mutiara, linén alus, kaén ungu, sutra, kaén beureum caang, ogé barang-barang nu dijieun tina kai seungit, gading, kai mahal, tambaga, beusi, jeung marmer. 13 Salian ti éta, aya ogé kayu manis, rempah-rempah, dupa, minyak seungit, menyan, cianggur, minyak zaitun, tipung lemes, gandum, sapi, domba, kuda, karéta, budak beulian, jeung manusa. 14 Buah-buah aralus nu dipikahayang ku manéh geus euweuh. Dahareun nu ngareunah jeung barang nu aralus geus leungit, moal kapanggih deui.

15 ”Para padagang barang-barang éta, nu jadi beunghar ku lantaran manéhna, bakal nangtung di kajauhan, da sieuneun dihukum siga manéhna. Maranéhna bakal ceurik jeung sedih, 16 bari ngomong, ’Duh karunya! Karunya teuing manéh, kota nu gedé! Tadina mah manéh téh maké linén alus, kaén ungu, kaén beureum caang, jeung reunceum ku perhiasan emas, permata, jeung mutiara. 17 Tapi dina sajam, kakayaan manéh nu sakitu lobana ledis!’

”Sakabéh kaptén kapal, panumpang, pagawé kapal, jeung sakabéh jalma nu nyiar napkah di laut, narangtung di kajauhan. 18 Waktu ningali haseup tina seuneu nu ngaduruk manéhna, maranéhna tinggarero, ’Kota mana nu sahébat kota gedé éta?’ 19 Maranéhna ngawuran sirahna ku lebu. Bari ceurik jeung sedih, maranéhna tinggarero, ’Duh karunya! Karunya teuing manéh, kota nu gedé! Ku lantaran kakayaan manéh, kabéh nu baroga kapal di laut jadi beunghar, tapi dina sajam manéh geus musna!’

20 ”Sing barungah, maranéh nu aya di sorga, kitu ogé jeung jalma-jalma suci, para rasul, jeung para nabi, sabab Allah geus ngahukum manéhna demi kapentingan maranéh!”

21 Geus kitu, aya hiji malaikat kuat nu ngangkat batu nu siga batu gilingan gedé, tuluy éta batu dibalangkeun ka laut. Manéhna ngomong, ”Nya siga kitu Babilon, kota gedé éta. Manéhna bakal gancang dibalangkeun jeung moal bakal kapanggih deui. 22 Di dinya, moal kadéngé deui sora nu ngawih bari maén harpa, sora nu maén musik, nu niup suling, atawa nu niup tarompét. Moal aya deui tukang-tukang nu digawé, jeung moal kadéngé deui sora batu gilingan. 23 Moal témbong deui cahaya lampu, moal kadéngé deui sora pangantén lalaki jeung pangantén awéwé. Ieu lantaran para padagang manéh téh jalma-jalma penting di bumi, jeung sakabéh bangsa disasabkeun lantaran manéh ngagunakeun élmu gaib.* 24 Nya, manéhna dianggap salah lantaran geus ngucurkeun getih para nabi, jalma-jalma suci, jeung sakabéh jalma nu dipaéhan di bumi.”

19 Geus kitu, kuring ngadéngé sora nu tarik siga sora loba malaikat di sorga. Ceuk maranéhna, ”Puji Yah!* Allah urang téh nu nyalametkeun manusa. Anjeunna mulya jeung boga kawasa. 2 Panghakiman ti Anjeunna téh bener jeung adil, sabab Anjeunna geus ngahukum palacur nu kasohor nu ngaruksak bumi ku lampah cabulna,* sarta geus ngabales getih palayan-palayan Anjeunna nu dipaéhan ku palacur éta.” 3 Teu lila, maranéhna ngomong deui kadua kalina, ”Puji Yah!* Haseup tina seuneu nu ngaduruk manéhna ngebul salalanggengna.”

4 Tuluy, ka-24 kokolot jeung kaopat kérub sembah sujud ka Allah nu diuk dina tahta. Ceuk maranéhna, ”Amin! Puji Yah!”*

5 Kadéngé ogé sora tina tahta nu ngomong, ”Puji Allah urang, maranéh kabéh palayan-Na nu sieun ka Anjeunna, boh jalma biasa boh jalma penting.”

6 Tuluy, kuring ngadéngé sora siga sora loba malaikat, siga sora curug ngaguruh, jeung siga sora guludug ngagulugur. Ceuk maranéhna, ”Puji Yah,* lantaran Yéhuwa, Allah urang Nu Mahakawasa, geus maréntah jadi raja! 7 Sing gumbira jeung mulyakeun Anjeunna, lantaran ayeuna geus waktuna perkawinan Anak Domba, jeung pangantén awéwéna geus siap. 8 Pangantén awéwéna geus dibéré pakéan tina linén alus nu bersih jeung gugurilapan. Linén alus éta ngalambangkeun laku lampah nu bener ti jalma-jalma suci.”

9 Tuluy malaikat éta ngomong ka kuring, ”Tulis kieu: Bagja nu diondang ka pésta kawinna Anak Domba.” Manéhna gé ngomong, ”Ieu téh firman nu bener ti Allah.” 10 Brek kuring sembah sujud di hareupeun suku manéhna. Tapi manéhna ngomong, ”Ulah! Ulah kitu! Nyembah mah ka Allah! Kuring gé sarua palayan siga manéh jeung dulur-dulur manéh, nu boga tugas méré kasaksian ngeunaan Isa, sabab tujuan ramalan-ramalan téh pikeun méré kasaksian ngeunaan Isa.”

11 Kuring ningali langit muka, torojol hiji kuda bodas. Nu numpakna disebut Satia jeung Bener. Manéhna bakal ngahakiman jeung perang demi kaadilan. 12 Panonna moncorong lir seuneu hurung, jeung dina sirahna aya loba makuta. Manéhna boga ngaran nu ditulis dina dirina. Euweuh nu nyaho ngaran éta salian ti manéhna. 13 Manéhna maké baju luar nu kakotoran* ku getih. Ngaran manéhna téh Firman Allah. 14 Manéhna dituturkeun ku pasukan sorga nu tarumpak kuda bodas jeung maraké pakéan tina linén alus nu bodas jeung bersih. 15 Tina baham manéhna bijil pedang panjang nu seukeut, nu dipaké keur ngabinasakeun bangsa-bangsa. Manéhna bakal ngangon maranéhna ku tongkat beusi. Manéhna gé nincakan tempat pameresan anggur, nu ngalambangkeun amarah nu hébat ti Allah Nu Mahakawasa. 16 Dina baju luarna, di bagian pingpingna, aya tulisan ngaranna, nyaéta: Rajana sakabéh raja jeung Juraganna sakabéh juragan.

17 Kuring gé ningali hiji malaikat nangtung di hareupeun panonpoé. Ku sora nu tarik, manéhna ngageroan manuk-manuk nu haliber di langit, ”Ka darieu, karumpul babarengan di pésta gedéna Allah! 18 Sok dalahar daging para raja, daging para komandan militér, daging jalma-jalma kuat, daging kuda-kuda jeung nu tarumpakna, sarta daging kabéh jalma, jalma merdéka atawa palayan, sarta jalma biasa atawa jalma penting.”

19 Tuluy, kuring ningali sato galak éta, raja-raja di bumi, jeung pasukanna ngahiji rék merangan nu numpak kuda éta jeung pasukanna. 20 Sato galak éta ditéwak bareng jeung nabi palsuna nu nyieun mujijat-mujijat di hareupeun sato éta. Nabi éta nyasabkeun jalma-jalma nu narima tanda sato galak sarta nu nyembah patungna. Tuluy duanana dibalangkeun hirup-hirup ka situ nu seuneuna ngagedur ku walirang. 21 Tapi sésana dipaéhan ku pedang panjang nu bijil tina baham nu numpak kuda éta. Manuk-manuk ngadahar daging maranéhna nepi ka sareubeuh.

20 Tuluy, kuring ningali hiji malaikat turun ti sorga bari mawa konci lombang nu kacida jerona* jeung nyekel ranté nu gedé. 2 Malaikat éta néwak naga, oray nu mimiti téa, nu disebut Iblis jeung Sétan, tuluy ngaranté manéhna salila 1.000 taun. 3 Malaikat éta ngabalangkeun manéhna kana lombang nu kacida jerona,* tuluy lombangna ditutup jeung diségelan. Ku kituna, manéhna teu bisa deui nyasabkeun bangsa-bangsa nepi ka 1.000 taun éta bérés. Sanggeusna, manéhna bakal dileupaskeun sakeudeung.

4 Geus kitu, kuring ningali tahta-tahta, jeung nu dariukna geus dibéré kawasa pikeun ngahakiman. Kuring ningali getih* jalma-jalma nu dipaéhan* lantaran méré kasaksian ngeunaan Isa jeung nyarita ngeunaan Allah. Maranéhna téh jalma-jalma nu teu nyembah sato galak atawa patungna jeung teu narima tanda boh dina tarangna boh dina leungeunna. Maranéhna hirup deui sarta ngawasa jadi raja bareng jeung Al-Masih salila 1.000 taun. 5 Maranéhna téh nu mimiti dihirupkeun deui. (Jalma-jalma séjénna nu geus maraot moal waka narima kahirupan nepi ka 1.000 taun éta bérés.) 6 Jalma-jalma nu mimiti dihirupkeun deui téh bagja jeung suci. Maranéhna moal bakal ngalaman maot nu kadua, tapi bakal jadi imam-imam keur Allah jeung Al-Masih, sarta bakal ngawasa jadi raja bareng jeung Al-Masih salila 1.000 taun.

7 Teu lila sanggeus 1.000 taun éta bérés, Sétan bakal dileupaskeun ti panjara. 8 Manéhna bakal kaluar pikeun nyasabkeun bangsa-bangsa di opat juru bumi, nyaéta Gog jeung Magog. Maranéhna bakal dikumpulkeun pikeun perang. Jumlahna téh siga keusik di basisir. 9 Maranéhna bakal nyebar ka sakuliah bumi jeung ngepung pakémahan jalma-jalma suci sarta kota nu dipikanyaah ku Allah. Tapi, seuneu turun ti langit jeung ngabinasakeun maranéhna. 10 Ari Iblis nu nyasabkeun maranéhna dibalangkeun ka situ seuneu jeung walirang. Di dinya geus nyampak sato galak jeung nabi palsu téa. Maranéhna bakal dihukum* beurang peuting salalanggengna.

11 Tuluy, kuring ningali tahta gedé warna bodas jeung Allah diuk di dinya. Bumi jeung langit leungit ti hareupeun Anjeunna, sarta teu témbong deui. 12 Geus kitu, kuring ningali jalma-jalma nu maot, boh jalma penting boh jalma biasa, narangtung di hareupeun tahta, jeung gulungan-gulungan dibuka. Tapi aya gulungan séjén nu dibuka, nyaéta gulungan kahirupan. Jalma-jalma nu maot éta diadilan nurutkeun naon nu ditulis dina gulungan-gulungan éta, satimpal jeung kalakuanana. 13 Laut nyerahkeun jalma-jalma nu maot nu aya di dinya. Maot jeung Kuburan* gé nyerahkeun jalma-jalma nu maot nu aya di dinya. Jalma-jalma éta bakal diadilan satimpal jeung kalakuanana masing-masing. 14 Geus kitu, maot jeung Kuburan* dibalangkeun ka situ seuneu. Situ seuneu téh ngamaksudkeun maot nu kadua. 15 Salian ti éta, saha waé nu ngaranna teu ditulis dina buku kahirupan dibalangkeun ka situ seuneu éta.

21 Tuluy, kuring ningali langit anyar jeung bumi anyar. Langit nu baheula jeung bumi nu baheula geus euweuh, sarta laut geus teu aya deui. 2 Kuring gé ningali Yérusalém Anyar, kota suci nu turun ti sorga, nyaéta ti Allah. Kota éta téh lir pangantén awéwé nu didangdanan pikeun nyambut calon salakina. 3 Kuring ngadéngé sora nu tarik tina tahta nu ngomong kieu, ”Kémah Allah aya di antara manusa. Anjeunna bakal cicing bareng jeung maranéhna, sarta maranéhna bakal jadi umat-Na. Allah bakal nyarengan maranéhna. 4 Anjeunna bakal nyusutan cipanon maranéhna. Moal aya deui nu maot. Kitu ogé moal aya deui nu sedih, ceurik, atawa ngarasa nyeri. Hal-hal nu heubeul geus sirna.”

5 Allah nu diuk dina tahta ngomong, ”Tempo, sagalana geus dianyarkeun ku Kuring.” Anjeunna gé ngomong, ”Tuliskeun ieu, sabab kekecapan ieu téh bener jeung bisa dipercaya.”* 6 Tuluy, Anjeunna ngomong ka kuring, ”Kabéh geus laksana! Kuring téh Alfa jeung Oméga,* nu awal jeung nu ahir. Saha waé nu haus, ku Kuring bakal dibéré nginum tina sumber cai kahirupan, teu kudu mayar. 7 Saha waé nu meunang bakal narima* hal-hal ieu. Kuring bakal jadi Allah manéhna jeung manéhna bakal jadi anak Kuring. 8 Sabalikna, jalma nu borangan, nu teu boga iman, nu najis jeung pikageuleuheun, tukang maéhan, nu ngalakukeun lampah cabul,* nu ngagunakeun élmu gaib,* nu nyembah berhala, jeung kabéh tukang bohong bakal dibalangkeun ka situ nu seuneuna ngagedur ku walirang. Ieu ngamaksudkeun maot nu kadua.”

9 Salah sahiji ti tujuh malaikat nu mawa tujuh mangkok, nu pinuh ku tujuh musibat pamungkas, datang jeung ngomong ka kuring, ”Ka dieu, kuring rék nunjukkeun pangantén awéwé, calon pamajikanana Anak Domba.” 10 Ku jalan kawasa suci, kuring dibawa ku manéhna ka gunung nu gedé jeung kacida luhurna. Manéhna némbongkeun Yérusalém, kota suci nu turun ti sorga, nyaéta ti Allah. 11 Kamulyaan kota éta téh saperti kamulyaan Allah. Kota éta gugurilapan siga batu nu mahal pisan, siga batu jasper* nu méncrang lir kristal hérang. 12 Kota éta boga témbok nu gedé jeung luhur pisan, gerbangna aya 12, jeung unggal gerbangna dijagaan ku hiji malaikat. Dina unggal gerbangna ditulis salah sahiji ngaran ti 12 kaom Israél. 13 Di beulah wétan aya tilu gerbang, di beulah kalér aya tilu gerbang, di beulah kidul aya tilu gerbang, jeung di beulah kulon aya tilu gerbang. 14 Témbok kota éta boga 12 batu pondasi. Dina masing-masing batu ditulis salah sahiji ngaran ti 12 rasul Anak Domba.

15 Malaikat nu ngomong ka kuring téh mawa hiji tongkat emas paranti ngukur kota éta, gerbang-gerbangna, jeung témbokna. 16 Kota éta téh bentukna pasagi, panjang jeung lébarna sarua. Manéhna ngukur kota maké tongkat éta, ukuranana téh kira-kira 2.220 kilométer.* Panjangna, lébarna, jeung luhurna sarua. 17 Manéhna gé ngukur témbokna, ukuranana téh kira-kira 64 méter.* Ukuran nu dipaké ku éta malaikat sarua jeung ukuran nu dipaké ku manusa. 18 Témbokna dijieun tina batu jasper,* ari kotana tina emas murni, kawas kaca ngagenclang. 19 Pondasi témbok kota éta dijieun tina rupa-rupa batu nu mahal: nu kahiji batu jasper, kadua safir, katilu kalsédon, kaopat zamrud, 20 kalima sardonik, kagenep sardis, katujuh krisolit, kadalapan béril, kasalapan topas, kasapuluh krisopras, kasabelas lazuardi, jeung kadua belas kucubung. 21 Ka-12 gerbangna téh 12 mutiara. Unggal gerbangna dijieun tina hiji mutiara. Jalan raya kota éta tina emas murni, kawas kaca ngagenclang.

22 Di dinya, kuring teu ningali aya bait, lantaran baitna téh Allah Yéhuwa Nu Mahakawasa jeung Anak Domba. 23 Kota éta teu perlu dicaangan ku panonpoé atawa bulan, lantaran kamulyaan Allah jadi caangna jeung Anak Domba jadi lampuna. 24 Kota éta bakal nyaangan jalan nu diliwatan ku bangsa-bangsa, jeung raja-raja di bumi bakal mawa kamulyaan keur kota éta. 25 Gerbang-gerbangna moal bakal ditutup, da di dinya mah ngan aya beurang, euweuh peuting. 26 Kamulyaan jeung kahormatan bangsa-bangsa bakal dibawa asup ka dinya. 27 Sagala nu najis jeung saha waé nu ngalakukeun hal-hal nu pikageuleuheun sarta sok nipu teu meunang asup. Nu meunang asup téh ngan nu ngaranna ditulis dina gulungan kahirupan milik Anak Domba.

22 Geus kitu, malaikat éta némbongkeun ka kuring walungan cai kahirupan nu ngagenclang kawas kristal. Cai walungan éta ngalir tina tahta Allah jeung tahta Anak Domba 2 ka tengah jalan raya. Dina sisi kénca katuhu walungan éta, aya tangkal-tangkal kahirupan nu buahan 12 kali sataun, sabulan sakali. Daunna dipaké keur nyageurkeun bangsa-bangsa.

3 Allah moal ngutuk kota éta. Tahta Allah jeung tahta Anak Domba bakal aya di kota éta. Palayan-palayan Allah bakal ngajalankeun palayanan suci ka Anjeunna. 4 Maranéhna bakal ningali raray Anjeunna, jeung ngaran Anjeunna bakal ditulis dina tarang maranéhna. 5 Di dinya, geus teu aya deui peuting, sarta teu perlu deui lampu atawa panonpoé, sabab maranéhna bakal dicaangan ku Allah Yéhuwa jeung bakal ngawasa jadi raja salalanggengna.

6 Malaikat éta ngomong ka kuring, ”Kekecapan ieu téh bener jeung bisa dipercaya.* Yéhuwa, Allah nu méré ilham ka para nabi, ngutus malaikat-Na pikeun némbongkeun ka palayan-palayan-Na hal-hal nu sakeudeung deui pasti kajadian. 7 Kuring bakal gancang datang. Bagja jalma nu taat kana ramalan dina gulungan ieu.”

8 Kuring, Yahya, ngadéngé jeung ningali hal-hal ieu. Basa kuring ngadéngé jeung ningali éta kabéh, brek kuring sembah sujud di hareupeun suku malaikat nu némbongkeun éta kabéh ka kuring. 9 Tapi, manéhna ngomong, ”Ulah! Ulah kitu! Nyembah mah ka Allah. Kuring gé sarua palayan siga manéh, siga dulur-dulur manéh nyaéta para nabi, jeung siga jalma-jalma nu taat kana kekecapan dina gulungan ieu.”

10 Manéhna gé nitah kieu, ”Ramalan dina gulungan ieu ulah dirasiahkeun, sabab waktu nu ditangtukeun ku Allah geus téréh. 11 Jalma jahat sing terus nyieun kajahatan, jeung jalma najis sing terus ngalakukeun kanajisan. Ari jalma bener sing terus ngalakukeun naon nu bener, jeung jalma suci sing terus ngalakukeun naon nu suci.

12 ”’Kuring bakal gancang datang, jeung mawa ganjaran pikeun ngabales unggal jalma satimpal jeung naon nu dilakukeunana. 13 Kuring téh Alfa jeung Oméga,* nu mimiti jeung nu panungtungan, nu awal jeung nu ahir. 14 Bagja jalma-jalma nu nyeuseuh jubahna. Ku kituna, maranéhna meunang ngadahar buah tina tangkal-tangkal kahirupan jeung meunang asup ka kota éta liwat gerbang-gerbangna. 15 Sabalikna, anjing-anjing,* jalma-jalma nu ngagunakeun élmu gaib,* nu ngalakukeun lampah cabul,* tukang maéhan, nu nyembah berhala, jeung nu resep sarta teterusan ngabohong cicingna di luar.’

16 ”’Kuring, Isa, ngutus malaikat kuring pikeun méré nyaho hal-hal ieu ka maranéh keur kapentingan sidang-sidang jamaah. Kuring asalna ti kulawarga* Daud, turunan Daud. Kuring téh béntang isuk nu caang.’”

17 Ku jalan kawasa suci-Na, Allah jeung pangantén awéwé éta teterusan ngomong kieu, ”Ka dieu!” jeung saha waé nu ngadéngé éta kudu ngomong, ”Ka dieu!” Saha waé nu haus sok datang. Saha waé nu hayang cai kahirupan pék cokot, teu kudu mayar.

18 ”Kuring méré nyaho saha waé nu ngadéngé ramalan tina gulungan ieu: Lamun aya nu nambahan kekecapan nu ditulis di dieu, Allah bakal nambahkeun musibat nu ditulis dina gulungan ieu ka manéhna. 19 Sabalikna, lamun aya nu ngurangan kekecapan ramalan dina gulungan ieu, manéhna moal diidinan ku Allah narima hal-hal hadé nu ditulis dina gulungan ieu. Éta hartina manéhna teu meunang ngadahar buah tina tangkal-tangkal kahirupan jeung teu meunang asup ka kota suci.

20 ”Manéhna nu méré nyaho hal-hal ieu ngomong, ’Enya, kuring bakal gancang datang.’”

”Amin! Mangga sumping, Juragan Isa.”

21 Mugia welas asih nu taya bandingna* ti Juragan Isa nyarengan jalma-jalma suci.

As. ”tanda-tanda”.

Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”A jeung Z”. Alfa jeung Oméga téh aksara nu mimiti jeung nu pangahirna dina abjad Yunani.

Atawa ”Hadés”. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”tempat ibadah”.

As. ”manéh nyekel pageuh ngaran kuring”.

Tingali Daptar Istilah.

Tingali Daptar Istilah.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”parasaan nu pangjerona”. As. ”giginjel”.

As. ”sababaraha ngaran”.

As. ”ka ngaran kuring”.

Atawa ”ti tempat ibadah”.

Atawa ”yaspis”.

Atawa ”permata warna beureum”.

Permata warna héjo.

As. ”dina beulah jero jeung tukangna”.

Duit pérak Romawi nu nilaina sarua jeung buruh sapoé digawé. Tingali ”Dinar” dina Daptar Istilah.

Atawa ”Hadés”. Tingali Daptar Istilah.

As. ”jiwa”. Tingali Daptar Istilah.

Ieu téh kaén karung tina bulu sato, bisa jadi bulu embé.

Atawa ”ti beulah panonpoé medal”.

Atawa ”ngabéngbréngkeun kémah pikeun mayungan”.

Atawa ”wadah paranti ngaduruk dupa”.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Hartina ”Kabinasaan”.

Hartina ”Nu Ngabinasakeun”.

Atawa ”opat juru nu siga tanduk dina”.

Atawa ”20.000 kali 10.000”.

As. ”tina naon nu dilakukeun leungeunna”.

Atawa ”spiritisme”. Tingali Daptar Istilah.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”dibulen”.

As. ”pait”.

As. ”pait”.

Ieu teu ngan saukur méré nyaho naon nu bakal kajadian, tapi ogé nyingkabkeun jeung nguarkeun naon kahayang Allah.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”Allah méré deui napas ka”.

Yunani: Kyrios. Tingali Daptar Istilah.

Maksudna, Rohangan Mahasuci.

As. ”tanda”. Ieu téh kajadian nu mangrupakeun gambaran.

As. ”tanda”. Ieu téh kajadian nu mangrupakeun gambaran.

Hartina ”Saha nu Saperti Allah?”

As. ”jiwana”. Tingali ”Jiwa” dina Daptar Istilah.

Maksudna, tilu satengah mangsa.

As. ”binih”.

Maksudna, naga.

Maksudna, ti saprak turunan Adam jeung Hawa dilahirkeun.

Atawa bisa jadi, ”Lamun manéhna kudu dipaéhan ku pedang”.

As. ”tanda”.

As. ”tanda”.

As. ”tetep parawan”.

As. ”buah nu mimiti”.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”bakal nyarengan maranéhna”.

Maksudna, Rohangan Mahasuci.

As. ”1.600 setadi”. 1 setadi = 185 m.

Atawa ”kekang”.

As. ”tanda”. Ieu téh kajadian nu mangrupakeun gambaran.

Maksudna, Rohangan Mahasuci.

As. ”kémah kasaksian”.

Maksudna, Rohangan Mahasuci.

Atawa ”putusan pangadilan”.

Atawa ”ti beulah panonpoé medal”.

As. ”roh nu najis”.

As. ”tanda”.

Yunani: Har Magédon, tina kecap Ibrani nu hartina ”Gunung Mégido”.

Maksudna, Rohangan Mahasuci.

As. ”hiji talénta”. 1 talénta Yunani = 20,4 kg.

Tingali Daptar Istilah.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”rasiah ngeunaan”.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Maksudna, ti saprak turunan Adam jeung Hawa dilahirkeun.

Atawa bisa jadi, ”napas; udara; kekecapan nu diilhamkeun”.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”padagang nu nguriling”.

Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”spiritisme”. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”Haléluyah!” ”Yah” téh ngaran pondokna Yéhuwa.

Yunani: pornéia. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”Haléluyah!” ”Yah” téh ngaran pondokna Yéhuwa.

Atawa ”Haléluyah!” ”Yah” téh ngaran pondokna Yéhuwa.

Atawa ”Haléluyah!” ”Yah” téh ngaran pondokna Yéhuwa.

Atawa bisa jadi, ”diképrétan”.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Yunani: abyssos. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”jiwa”. Tingali Daptar Istilah.

As. ”dipaéhan ku kampak”.

Atawa ”ditahan; dipanjarakeun”.

Atawa ”Hadés”. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”Hadés”. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”satia”.

Atawa ”A jeung Z”. Alfa jeung Oméga téh aksara nu mimiti jeung nu pangahirna dina abjad Yunani.

As. ”ngawaris”.

Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”spiritisme”. Tingali Daptar Istilah.

Atawa ”yaspis”.

As. ”12.000 setadi”. 1 setadi = 185 m.

As. ”144 hasta”.

Atawa ”yaspis”.

Atawa ”satia”.

Atawa ”A jeung Z”. Alfa jeung Oméga téh aksara nu mimiti jeung nu pangahirna dina abjad Yunani.

Maksudna, jalma-jalma nu terus ngalakukeun hal-hal nu dipikageuleuh ku Allah.

Atawa ”spiritisme”. Tingali Daptar Istilah.

Tingali Daptar Istilah.

As. ”akar”.

Tingali Daptar Istilah.

    Publikasi Bahasa Sunda (2014-2025)
    Kaluar
    Asup
    • Sunda
    • Bagikeun
    • Pengaturan
    • Copyright © 2026 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Sarat Ngagunakeun
    • Kawijakan Privasi
    • Pengaturan Privasi
    • JW.ORG
    • Asup
    Bagikeun