Maswali Kutoka kwa Wasomaji
◼ Kwa nini fasiri ya 2 Petro 1:19 katika New World Translation of the Holy Scriptures ni tofauti na ile iliyo katika Biblia nyinginezo?
Akikazia thamani ya neno la Mungu aliloliongoza, mtume Petro aliandika hivi: “Kwa hiyo sisi tunalo neno la unabii lililohakikishwa zaidi; nanyi mnafanya vizuri katika kuliangalia kama taa inayong’aa mahali penye giza, mpaka siku itakapopambazuka na nyota ya mchana izuke, ndani ya mioyo yenu.”—2 Petro 1:19, NW.
Angalia kwamba kifungu cha maneno “mpaka siku itakapopambazuka na nyota ya mchana izuke” kimetengwa kwa alama za kupumzika (koma). Tafsiri zilizo nyingi za Biblia hazifanyi hivi.
Kwa mfano, Dakt. James Moffatt anafasiri hivi sehemu ya mwisho ya mstari huo: “ . . . linang’aa kama taa ndani ya kisehemu chenye gizagiza; mpaka Siku inapopambazuka na nyota ya mchana kuzuka ndani ya mioyo yenu.” Fasiri zilizo kama hii zinaongoza kwenye maoni ya kwamba kuzuka kwa nyota ya mchana kunatukia ndani ya mioyo ya waamini, kama wakati wanapopata mmuliko wa mwangaza fulani wa kiroho.
Hata hivyo, hata huko nyuma katika siku ya Musa, kulikuwa na kionyeshi cha kwamba ‘nyota katika Yakobo’ ingezuka. (Hesabu 24:17; linganisha Zaburi 89:34-37.) Yesu alijitambulisha wazi kuwa yule “Mzao wa Daudi; ile nyota yenye kung’aa ya asubuhi.”—Ufunuo 22:16.
Utambulishi huu wa “nyota ya mchana” au “nyota ya asubuhi” unalingana na habari zinazozunguka yale ambayo mtume Petro alikuwa akizungumza. Alikuwa ametoka tu kutaja ile njozi ya kugeuka sura aliyokuwa ameona kama miaka 30 mapema. (Mathayo 16:28–17:9) Njozi hiyo yenye uangavu ilielekeza kwenye wakati ambapo Yesu ‘angekuja katika ufalme wake,’ au atukuzwe katika mamlaka ya Ufalme. Kile ambacho Petro alikuwa ameiona kilikazia thamani ya neno la Mungu; vivyo hivyo, Wakristo leo wanahitaji kutoa uangalifu kwa neno hilo la kiunabii.
Ingawa mioyo ya ainabinadamu kwa ujumla ilikuwa—na ingali imo—katika giza, haihitaji kuwa hivyo kwa Wakristo wa kweli. Ni kama kwamba wao wana taa inayong’aa katika kile ambacho ama sivyo kingekuwa chenye giza, mioyo yao. Petro alijua kwamba kwa kutoa uangalifu kwenye neno la Mungu la kiunabii lenye kumulikia mwangaza, Wakristo wangeendelea kuwa macho na kutiwa nuru mpaka kwenye pambazuko la siku mpya. Huo ungekuwa wakati ambapo ile “nyota ya asubuhi,” au “nyota yenye kung’aa ya asubuhi,” ingetawala kwa kweli katika mamlaka ya Ufalme.
Inapendeza kwamba E. W. Bullinger aliandika hivi juu ya 2 Petro 1:19: “Hapa, ni wazi kwamba ni lazima pawe na alama ya kufunga maneno “( )”, kwa maana unabii ndio ile nuru inayong’aa, na Kristo na kutokea Kwake ndio ile nyota-Asubuhi na ndio lile pambazuko-Siku. Kwa uhakika, maana haiwezi kuwa kwamba sisi tunahimizwa tutii neno la kiunabii mpaka Kristo afunuliwe katika mioyo yetu! Sivyo; bali katika mioyo yetu tunapaswa kutii neno hili la kiunabii, mpaka utimizo uje kwa kutokea kwa Kristo—kuzuka kwa Yeye anayeitwa ‘Nyota ya Asubuhi.’”—Figures of Speech Used in the Bible, 1898.
Kwa hiyo, tafsiri fulani za Biblia zinatumia alama za kufunga maneno kwenye 2 Petro 1:19.a New World Translation of the Holy Scriptures inadumisha utaratibu wa msingi wa utoaji unaopatikana katika Kigiriki cha asili. Lakini inatumia koma kutenga kile kifungu cha maneno “mpaka siku itakapopambazuka na nyota ya asubuhi izuke” ili kiwe mbali na onyo la upole la kutoa uangalifu kwa lile neno ‘kama taa inayong’aa mahali penye giza, ndani ya mioyo yenu.’
[Maelezo ya Chini]
a Ona kwa mfano The Twentieth Century New Testament (chapa ya 1904), The Emphatic Diaglott (chapa ya 1942), Concordant Literal New Testament (1976).