3 พระเยซู—ผู้ที่เป็นอย่างพระเจ้า หรือมีลักษณะอย่างพระเจ้า
โยฮัน 1:1—“และพระวาทะเป็นพระเจ้าองค์หนึ่ง (เป็นอย่างพระเจ้า หรือมีลักษณะอย่างพระเจ้า)”
คำภาษากรีก καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (ไค เทโอส เอน โฮ โลโกส)
ปี 1808 |
|
คัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ในฉบับแปลปรับปรุงใหม่อาศัยการแปลใหม่ของอาร์ชบิชอปนิวคัม: พร้อมด้วยข้อความที่แก้ไข (The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text), กรุงลอนดอน. |
ปี 1829 |
|
เดอะ โมโนเทสซารอน หรือ ประวัติกิตติคุณ ตามผู้เขียนกิตติคุณทั้งสี่ (The Monotessaron; or, The Gospel History, According to the Four Evangelists), เล่ม 1, โดยจอห์น เอส. ทอมป์สัน, เมืองบัลติมอร์. |
ปี 1864 |
|
ฉบับแปลดิ เอมฟาติก ไดอะกลอตต์ (The Emphatic Diaglott) (J21 ข้อความที่แปลบรรทัดต่อบรรทัด), โดยเบนจามิน วิลสัน, นครนิวยอร์กและกรุงลอนดอน. |
ปี 1879 |
|
คัมภีร์ไบเบิลบริสุทธิ์ (La Sainte Bible), เซอกง-โอลตรามาร์, กรุงเจนีวาและกรุงปารีส. |
ปี 1928 |
|
คัมภีร์ไบเบิลแห่งศตวรรษ (La Bible du Centenaire), สมาคมคัมภีร์ไบเบิลแห่งกรุงปารีส. |
ปี 1935 |
|
คัมภีร์ไบเบิล—ฉบับแอน อเมริกัน ทรานสเลชัน (The Bible—An American Translation), โดยเจ. เอ็ม. พี. สมิทและ อี. เจ. กูดสปีด, เมืองชิคาโก. |
ปี 1950 |
|
พระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ (New World Translation of the Christian Greek Scriptures), บรุกลิน. |
ปี 1975 |
|
กิตติคุณที่โยฮันเขียน (Das Evangelium nach Johannes), โดยซิกฟรีด ชูลซ์, เมืองเกิททิงเงน เยอรมนี. |
ปี 1978 |
|
กิตติคุณที่โยฮันเขียน (Das Evangelium nach Johannes), โดยโยฮันเนส ชไนเดอร์, กรุงเบอร์ลิน. |
ปี 1979 |
|
กิตติคุณที่โยฮันเขียน (Das Evangelium nach Johannes), โดยเยือร์เกน เบคเคอร์, เมืองเวือร์ซบูร์ก เยอรมนี. |
ฉบับแปลภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส และเยอรมันเหล่านี้ใช้คำว่า “พระเจ้าองค์หนึ่ง” “มีลักษณะอย่างพระเจ้า” หรือ “เป็นอย่างพระเจ้า” เพราะคำ θεός (เทโอส) ในภาษากรีกไม่มีคำโฮ นำหน้า. แต่ในข้อความที่ว่า “พระวาทะอยู่กับพระเจ้า” นั้น คำ “พระเจ้า” ซึ่งพระวาทะหรือโลโกสอยู่ด้วยตั้งแต่แรกนั้นในภาษากรีกคือ ὁ θεός (โฮ เทโอส) หรือเทโอส ที่มีโฮ นำหน้า. ในภาษากรีกที่ใช้เขียนต้นฉบับพระคัมภีร์ ถ้าคำนามมีคำว่าโฮ นำหน้าแบบนี้ คำนั้นจะระบุตัวบุคคล แต่ถ้าคำนามไม่มีโฮ นำหน้า คำนั้นจะบอกลักษณะบุคคล. ดังนั้น ที่โยฮันบอกว่าพระวาทะหรือโลโกสเป็น “พระเจ้าองค์หนึ่ง” หรือ “มีลักษณะอย่างพระเจ้า” หรือ “เป็นอย่างพระเจ้า” จึงไม่ได้หมายความว่า พระวาทะเป็นพระเจ้าองค์ที่พระวาทะอยู่ด้วย และไม่ได้บอกว่าพระวาทะเป็นองค์เดียวกันกับพระเจ้า แต่บอกแค่คุณลักษณะอย่างหนึ่งของพระวาทะหรือโลโกส. ด้วยเหตุนี้ เราจึงแปลโยฮัน 1:1 ในพระคัมภีร์คริสเตียนภาคภาษากรีกฉบับแปลโลกใหม่ ว่า “และพระวาทะเป็นพระเจ้าองค์หนึ่ง.”
a แปลจากภาษาอังกฤษ.
b แปลจากภาษาอังกฤษ.
c แปลจากภาษาอังกฤษ.
d แปลจากภาษาฝรั่งเศส.
e แปลจากภาษาฝรั่งเศส.
f แปลจากภาษาอังกฤษ.
g แปลจากภาษาอังกฤษ.
h แปลจากภาษาเยอรมัน.
i แปลจากภาษาเยอรมัน.
j แปลจากภาษาเยอรมัน.