ลูกา
ข้อมูลสำหรับศึกษา บท 16
ผู้จัดการ: หรือ “ผู้จัดการบ้าน, ผู้ดูแลบ้าน”—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ ลก 12:42
ถัง: หรือ “บัท” นักวิชาการด้านคัมภีร์ไบเบิลบางคนบอกว่าหน่วยตวง บาทอส ของกรีกมีความจุเท่ากับหน่วยตวงบัทของฮีบรู การค้นพบชิ้นส่วนไหที่มีคำว่า “บัท” ซึ่งเขียนด้วยตัวอักษรฮีบรูโบราณทำให้รู้ว่า 1 บัทน่าจะมีความจุประมาณ 22 ลิตร—ดูส่วนอธิบายศัพท์ “บัท,” และ ภาคผนวก ข14
กระสอบ: หรือ “โคระ” นักวิชาการด้านคัมภีร์ไบเบิลบางคนบอกว่าหน่วยตวง คอรอส ของกรีกมีความจุเท่ากับหน่วยตวงโคระของฮีบรู ซึ่ง 1 โคระเท่ากับ 10 บัท เนื่องจาก 1 บัทเท่ากับ 22 ลิตร ดังนั้น 1 โคระจึงเท่ากับ 220 ลิตร—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ ลก 16:6; ดูส่วนอธิบายศัพท์คำว่า “บัท,” “โคระ”; และภาคผนวก ข14
ลงมือทำอย่างฉลาด: หรือ “ลงมือทำอย่างหลักแหลม (สุขุม)” คำกรีก ฟรอนิม็อส ในข้อนี้แปลว่า “อย่างฉลาด” และในประโยคถัดไปของข้อนี้มีการใช้คำนี้ในรูปคำคุณศัพท์ซึ่งแปลได้ว่าปฏิบัติกับคนอื่นได้ฉลาดกว่า และมีการแปลคำนี้ว่า “สุขุม” ที่ มธ 7:24; 24:45; 25:2; และ ลก 12:42—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 24:45; ลก 12:42
โลกนี้: คำกรีก ไอโอน ที่มักจะแปลว่า “ยุค” อาจหมายถึงสภาพการณ์หรือลักษณะเด่นของโลกหรือบางส่วนของโลกในช่วงเวลาหนึ่งหรือสมัยหนึ่ง ในท้องเรื่องนี้ คำนี้หมายถึงโลกปัจจุบันที่มีแต่ความชั่วและวิถีชีวิตแบบคนทั่วไปในโลก—ดูส่วนอธิบายศัพท์คำว่า “ยุค, โลกนี้”
ทรัพย์ที่คุณมีในโลกนี้: หรือ “ทรัพย์อธรรม” คำกรีก มาโมนาส (มาจากรากศัพท์ภาษาเซมิติก) อาจหมายถึงเงินหรือทรัพย์สมบัติ (ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 6:24) ดูเหมือนว่าพระเยซูมองว่าทรัพย์สมบัติเหล่านี้เป็นทรัพย์อธรรมเพราะมันอยู่ใต้การควบคุมของมนุษย์ที่ไม่สมบูรณ์ มักจะถูกใช้เพื่อผลประโยชน์ที่เห็นแก่ตัว และมักจะได้มาด้วยวิธีการที่ไม่ถูกต้อง นอกจากนั้น การเป็นเจ้าของหรือการอยากได้ทรัพย์สมบัติเหล่านี้ยังอาจทำให้คนเราทำสิ่งที่ผิดกฎหมายด้วย ทรัพย์สมบัติและเงินทองอาจหมดค่าไปได้ ดังนั้น คนที่มีทรัพย์เหล่านี้ไม่ควรวางใจในทรัพย์ที่เขามี (1ทธ 6:9, 10, 17-19) แต่เขาควรใช้ทรัพย์นี้เพื่อผูกมิตรกับพระยะโฮวาและพระเยซูที่สามารถรับเขาไปอยู่ในที่อยู่ถาวรได้
มิตร: หมายถึงเพื่อนในสวรรค์ ซึ่งก็คือพระยะโฮวาพระเจ้ากับพระเยซูคริสต์ เฉพาะพระองค์ทั้งสองเท่านั้นที่สามารถรับมนุษย์ไปอยู่ใน “ที่อยู่ถาวร” ได้
ที่อยู่ถาวร: แปลตรงตัวว่า “เต็นท์ถาวร” ดูเหมือนหมายถึงที่อยู่ถาวรที่สมบูรณ์แบบในโลกใหม่ ไม่ว่าจะเป็นการอยู่ในรัฐบาลสวรรค์ร่วมกับพระเยซูคริสต์ หรืออยู่ในสวนอุทยานบนโลกภายใต้การปกครองของรัฐบาลนั้น
เกลียด: หมายถึงทุ่มเทให้น้อยกว่า—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ ลก 14:26
รับใช้: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 6:24
ทรัพย์สมบัติ: ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 6:24
กฎหมายของโมเสสและในหนังสือของพวกผู้พยากรณ์: คำว่า “กฎหมายของโมเสส” หมายถึงหนังสือในคัมภีร์ไบเบิลตั้งแต่ปฐมกาลจนถึงเฉลยธรรมบัญญัติ และ “หนังสือของพวกผู้พยากรณ์” หมายถึงหนังสือต่าง ๆ ของผู้พยากรณ์ในพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู แต่เมื่อมีการใช้สองคำนี้ด้วยกันก็อาจหมายถึงพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรูทั้งหมด—มธ 5:17; 7:12; 22:40; ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 11:13
พยายามกันมาก: คำกรีกที่ใช้ในข้อนี้ถ่ายทอดแนวคิดเกี่ยวกับการออกแรงหรือการพยายามทำอะไรบางอย่าง ผู้แปลคัมภีร์ไบเบิลบางคนเข้าใจว่าคำนี้มีความหมายในแง่ลบ (คือรัฐบาลพระเจ้าถูกโจมตีอย่างรุนแรงและผู้คนใช้ความรุนแรงเพื่อชิงเอารัฐบาลนี้) แต่ในท้องเรื่องนี้พูดถึงการประกาศข่าวดีเรื่องรัฐบาลของพระเจ้า จึงมีเหตุผลที่จะเข้าใจว่าคำนี้มีความหมายในแง่บวก คือหมายถึง “การติดตามบางอย่างด้วยความกระตือรือร้น, เสาะหาอย่างจริงจัง” ดังนั้น ข้อนี้จึงพูดถึงการออกแรงหรือพยายามอย่างจริงจังของคนที่ตอบรับข่าวดีเรื่องรัฐบาลของพระเจ้า ซึ่งการทำอย่างนั้นทำให้พวกเขามีโอกาสเข้าในรัฐบาลนี้
ทุกตัวอักษร: ตัวอักษรฮีบรูบางตัวในสมัยพระเยซูจะมีขีดเล็ก ๆ ซึ่งช่วยให้เห็นว่าต่างจากตัวอักษรอีกตัวหนึ่ง ในข้อนี้พระเยซูใช้อติพจน์หรือคำพูดเกินจริงเพื่อเน้นว่าคำของพระเจ้าจะเป็นจริงแม้แต่ในรายละเอียดที่เล็กน้อยที่สุด—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 5:18
เล่นชู้: คำกริยากรีก มอยฆือโอ หมายถึงการไม่ซื่อสัตย์กับคู่สมรสในเรื่องเพศ ในคัมภีร์ไบเบิลการเล่นชู้หมายถึงการ “ทำผิดศีลธรรมทางเพศ” ระหว่างคนที่แต่งงานแล้วกับคนที่ไม่ใช่คู่ของเขาโดยที่ทั้ง 2 ฝ่ายยินยอมพร้อมใจ (เทียบกับข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 5:32 ซึ่งอธิบายคำว่า “ผิดศีลธรรมทางเพศ” ที่แปลมาจากคำกรีก พอร์เน่อา) ในสมัยที่กฎหมายของโมเสสมีผลบังคับใช้ การมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาหรือคู่หมั้นของผู้ชายคนอื่นถือเป็นการเล่นชู้—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 5:27; มก 10:11
ผู้หญิงที่หย่า: หมายถึงผู้หญิงที่หย่าเพราะเหตุผลอื่นที่ไม่ใช่การทำผิดศีลธรรมทางเพศ—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 5:32
ขอทาน: หรือ “คนยากจน” คำกรีกนี้อาจหมายถึงคนที่ยากจนหรือขาดแคลนมาก พระเยซูใช้คำนี้เพื่อให้เห็นความแตกต่างที่ชัดเจนระหว่างชายคนนี้กับชายเศรษฐีในตัวอย่างเปรียบเทียบของท่าน มีการใช้คำนี้ในความหมายเป็นนัยที่ มธ 5:3 โดยแปลว่า “คนที่รู้ตัวว่าจำเป็นต้องพึ่งพระเจ้า” ซึ่งมีความหมายตามตัวอักษรว่า “คนที่ยากจน (ขัดสน, ขาดแคลน, เป็นขอทาน) ด้านจิตวิญญาณ” ทำให้นึกถึงคนที่รู้ตัวว่าจำเป็นอย่างยิ่งที่ต้องพึ่งพระเจ้า—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 5:3
ลาซารัส: อาจเป็นชื่อภาษากรีกที่มาจากภาษาฮีบรูเอเลอาซาร์ มีความหมายว่า “พระเจ้าช่วย”
หมา: ตามกฎหมายของโมเสส หมาเป็นสัตว์ที่ไม่สะอาด (ลนต 11:27) หมาที่มาเลียแผลของขอทานอาจเป็นหมาที่หากินเศษอาหารตามถนน ในพระคัมภีร์ภาคภาษาฮีบรู คำว่า “หมา” มักมีความหมายในเชิงดูถูก (ฉธบ 23:18; 1ซม 17:43; 24:14; 2ซม 9:8; 2พก 8:13; สภษ 26:11) ที่ มธ 7:6 มีการใช้คำว่า “หมา” เพื่อหมายถึงคนที่ไม่เห็นค่าความรู้ของพระเจ้า เนื่องจากชาวยิวถือว่าหมาเป็นสัตว์ที่ไม่สะอาดและคัมภีร์ไบเบิลใช้คำนี้ในแง่ลบ ดังนั้น คำว่า “หมา” ในตัวอย่างเปรียบเทียบของพระเยซูจึงหมายถึงสภาพที่ต่ำต้อยของขอทานชื่อลาซารัส—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ มธ 7:6; 15:26
อยู่กับอับราฮัม: แปลตรงตัวว่า “อยู่ที่อกของอับราฮัม” การอยู่ที่อกของใครคนหนึ่งหมายถึงการได้รับความโปรดปรานเป็นพิเศษและมีความใกล้ชิดสนิทสนมกัน (ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ ยน 1:18) ภาพเปรียบเทียบนี้มาจากธรรมเนียมการนั่งเอนตัวที่โต๊ะอาหาร ซึ่งท่าทางแบบนี้ทำให้บางคนอาจเอนตัวอยู่ใกล้อกของเพื่อนสนิท—ยน 13:23-25
หลุมศพ: หรือ “ฮ้าเดส” หมายถึงที่ฝังศพจริง ๆ ของมนุษย์—ดูส่วนอธิบายศัพท์คำว่า “หลุมศพ”
อยู่ข้าง ๆ อับราฮัม: แปลตรงตัวว่า “อยู่ที่อกเขา”—ดูข้อมูลสำหรับศึกษาที่ ลก 16:22
พวกเขามีโมเสสและพวกผู้พยากรณ์: คือมีข้อเขียนของโมเสสและพวกผู้พยากรณ์ซึ่งมีการอ่านทุกวันสะบาโตในที่ประชุมของชาวยิว (กจ 15:21) ข้อเขียนเหล่านี้น่าจะทำให้พวกเขายอมรับพระเยซูว่าเป็นเมสสิยาห์และกษัตริย์ที่พระเจ้าส่งมา