‘Kisim Save Long God na Jisas’
JISAS i beten long Papa bilong em long heven na em i tok: “Laip bilong i stap gut oltaim, em i olsem: Ol man i kisim dispela laip, ol i save long yu, yu wanpela tasol yu God tru. Na ol i save long Jisas Krais, em yu bin salim i kam.” (Jon 17:3) Long dispela rot Jisas i kamapim bikpela samting man i mas mekim bambai em inap kisim laip i stap oltaim. Tasol Baibel New World Translation i no tok, man i mas “save long . . . God”; dispela Baibel i tok, man i mas “kisim save long . . . God.” Bilong wanem ol i raitim olsem long dispela Baibel?
Long Baibel New World Translation ol i laik kamapim gut as bilong hap tok Grik long dispela ves, em ol man i tanim olsem ‘kisim save’ o “save” (ol i kisim long wanpela tok Grik, gi·noʹsko). Insait tru bilong dispela hap tok Grik em “save,” tasol i gat narapela narapela liklik insait bilong en. Lukim tok bilong ol dispela buk i kamapim narapela narapela insait bilong dispela hap tok Grik:
“Em i makim pasin bilong lain, na kisim save, na pilim, na save gut, na save tru tru.” (Buk Expository Dictionary of New Testament Words, bilong W. E. Vine) Olsem na long Baibel New World Translation, taim ol i tanim dispela hap tok Grik olsem “kisim save,” ol i no ‘senisim tok bilong Baibel’ olsem sampela man i tok, em ol i sutim tok long dispela Baibel. Na wanpela man i save tru long insait bilong ol tok (em James Hope Moulton) em i stori long narapela narapela insait bilong dispela hap tok Grik na em i tok, ‘Dispela tok i makim samting man i wok long mekim, olsem em i “wok long kisim save.” ’—Buk A Grammar of New Testament Greek.
Narapela buk (A Grammatical Analysis of the Greek New Testament) i stori long insait bilong dispela hap tok Grik (gi·noʹsko) olsem em i stap long Jon 17:3 na buk i tok, dispela tok i makim samting man i “mekim i go i go.” Narapela buk tu (Word Studies in the New Testament, bilong Marvin R. Vincent) i stori long dispela hap tok Grik. Dispela buk i tok: “Bilong kisim laip i stap oltaim, man i mas i gat save, o yumi ken tok em i mas wok long kisim save, long wanem, dispela tok i makim olsem oltaim man i wok long kisim sampela save moa.” (Ol hap tok long narapela kain rait, em man bilong raitim buk i bin raitim olsem.) Na wanpela buk i tok, gutpela sapos ol i tanim dispela hap tok Grik olsem, “mas wok oltaim long save.”—Buk Word Pictures in the New Testament, bilong A. T. Robertson.
Olsem na long tok Grik ol i bin raitim Nupela Testamen long en long pastaim, dispela tok bilong Jisas long Jon 17:3 i makim olsem man i mas wok strong oltaim long kisim save long God tru na long Pikinini bilong em, em Krais Jisas, na Baibel New World Translation i kamapim gut dispela samting. Bilong kisim dispela save, yumi mas wok strong long lainim ol tok bilong Baibel, em Tok bilong God, na yumi mas bihainim ol lo bilong Baibel. (Skelim Hosea 4:1, 2; 8:2; 2 Timoti 3:16, 17.) Ol man i kisim save long ol pasin bilong God na bilong Pikinini bilong em, na ol i wok strong long bihainim ol dispela pasin, ol i save kisim wanem gutpela pe? Laip i stap oltaim!