Çağdaş Yunancada Yeni Bir Mukaddes Kitap
YİRMİ ÜÇ Ağustos 1997, Yunanistan’da “Tanrı’nın Sözüne İman” Bölge Toplantısına katılanlar için özel bir gündü. Öğleden sonraki programın kapanışında yeni bir Mukaddes Kitap çıktı—günümüz Yunancasında New World Translation of the Holy Scriptures. Şaşıran dinleyiciler buna hemen sevinç gözyaşları ve ayakta uzun süren coşkun bir tezahüratla karşılık verdiler!
Yehova’nın Şahitleri 1905’ten beri, Mukaddes Kitabın 19. yüzyılda bir Rum Ortodoks din adamı tarafından yapılmış tercümesini kullanmaktaydılar. Bu Mukaddes Kitap tercümesinden yıllarca yararlandılar. Bununla birlikte, Yehova’nın Şahitleri uzun süredir daha doğru ve anlaşılması kolay bir Mukaddes Kitap tercümesine ihtiyaç duyuyorlardı. Onlar 1993’te, New World Translation of the Christian Greek Scriptures’ın Yunanca tercümesini almaktan mutluluk duydular. Şimdiyse, günümüz Yunancasında Mukaddes Kitabın tümüne sahip olmaktan büyük sevinç duyuyorlardı.
Takdir duygularıyla dolu bir Şahit New World Translation’ı “Yehova’nın sesini ileten tatlı bir esinti, bir şiir” olarak adlandırarak, “şimdi ilk kez onu kendi dilimizde net bir şekilde anlayabiliriz,” dedi. Bazıları, yeni Mukaddes Kitaplarını eve gider gitmez okumaya başladı. Heyecan içindeki bir katılımcı, saat gecenin birinde Eyub kitabının tümünü bitirinceye dek Mukaddes Kitabını elinden bırakmadı!
Yunanca New World Translation of the Holy Scriptures yaklaşık yedi yıl süren titiz ve zahmetli bir çalışmanın ürünüdür. Alınan bir mektupta şunlar yazıyordu: “New World Translation’ın, dürüst yürekli insanların Yehova hakkında bilgi almasına yardım etmekte bize büyük bir destek olacağından emin olabilirsiniz.”