Tihosi To Sungula
1 Sweswi Hosi Davhida se a a kurile,+ a dyuhele swinene, kambe hambiloko va n’wi funengeta hi mikumba a a nga ha kufumeli. 2 Hiloko malandza yakwe ma ku eka yena: “Hosi hi pfumelele hi ku lavela nhwanyana loyi a nga si tshamaka a etlela ni wanuna leswaku a ta ku hlayisa. U ta etlela exifuveni xa wena leswaku hosi yi ta kufumela.” 3 Va famba va lava nhwanyana wo saseka etikweni hinkwaro ra Israyele, kutani va kuma Abixaga+ wa le Xunemi+ va n’wi tisa eka hosi. 4 Nhwanyana loyi a a ri phyembye,* kutani a va muhlayisi wa hosi, kambe hosi a yi etlelanga na yena.
5 Hi nkarhi wolowo, Adoniya+ n’wana wa Hagiti a a tibuma a ku: “Mina ndzi ta va hosi!” Hiloko a tikumela kalichi leyi nga ni vagadi va tihanci ni vavanuna va 50 lava a va ta tsutsuma emahlweni ka yena.+ 6 Kambe tata wakwe a a nga si tshama a n’wi tshinya a ku: “U swi endlela yini sweswo?” Na yena a a saseke ngopfu, mana wakwe a a n’wi tswale endzhaku ka ku tswariwa ka Absalomu. 7 U bohe xikungu na Yowabu n’wana wa Seruya na muprista Abiyatara+ kutani va sungula ku n’wi pfuna ni ku n’wi seketela.+ 8 Kambe muprista Sadoki,+ Benaya+ n’wana wa Yoyada, muprofeta Nathani,+ Ximeyi,+ Rheyi ni tinhenha ta Davhida+ a va n’wi seketelanga Adoniya.
9 Eku heteleleni Adoniya a endla gandzelo+ hi tinyimpfu, tihomu ni swifuwo swo nona ekusuhi ni ribye ra Sohelete, leri nga ekusuhi na Eni-rogele, a rhamba vamakwavo hinkwavo lava nga vana va hosi ni vavanuna hinkwavo va Yuda, lava nga malandza ya hosi. 10 Kambe a nga n’wi rhambanga muprofeta Nathani, Benaya ni tinhenha hambi ku ri Solomoni makwavo. 11 Kutani Nathani+ a byela Bati-xeba+ mana wa Solomoni a ku:+ “Xana a wu swi twanga leswaku Adoniya+ n’wana wa Hagiti i hosi naswona hosi ya hina Davhida a nga tivi nchumu hi mhaka leyi? 12 Hikwalaho ndzi kombela u ta ndzi ta ku tsundzuxa, leswaku u ta ponisa vutomi bya wena ni bya n’wana wa wena Solomoni.+ 13 Yana eka Hosi Davhida, u fika u ku, ‘Xana a hi wena hosi yanga loyi a hlambanyeke eka mina hlonga ra wena u ku: “Solomoni n’wana wa wena hi yena loyi a nga ta va hosi endzhaku ka mina, hi yena loyi a nga ta tshama exiluvelweni xa mina”?+ Kutani hikwalaho ka yini Adoniya a ri hosi?’ 14 Loko wa ha vulavula ni hosi, ndzi ta fika ndzi seketela leswi u swi vulaka.”
15 Hiloko Bati-xeba a nghena eka hosi, ekamareni ra yona ra le ndzeni. Hosi a yi dyuhele ngopfu naswona a yi hlayisiwa hi Abixaga+ wa le Xunemi. 16 Kutani Bati-xeba a fika a khinsama mombo wakwe wu languta ehansi, hosi yi ku: “U lava ndzi ku endlela yini?” 17 A ku: “Hosi yanga, hi wena loyi a hlambanyeke hi Yehovha Xikwembu xa wena eka mina hlonga ra wena, u ku, ‘Solomoni n’wana wa wena hi yena loyi a nga ta va hosi endzhaku ka mina, hi yena loyi a nga ta tshama exiluvelweni xa mina.’+ 18 Kambe vona, Adoniya i hosi naswona hosi yanga a yi tivi nchumu hi mhaka leyi.+ 19 U endle magandzelo hi swifuwo swo tala swinene, tinkuzi, swifuwo swo nona ni tinyimpfu, a rhamba vana va hosi hinkwavo na muprista Abiyatara na Yowabu ndhuna ya masocha;+ kambe Solomoni nandza wa wena a nga n’wi rhambanga.+ 20 Kutani sweswi hosi yanga, Vaisrayele hinkwavo va rindzele leswaku u va byela loyi a nga ta tshama exiluvelweni xa hosi yanga endzhaku ka yona. 21 Loko swi nga ri tano, hi ku hatlisa loko hosi yanga yi etlela ni vakokwa wa yona, mina ni n’wananga Solomoni hi ta tekiwa hi ri vaxengi.”
22 Loko a ha vulavula ni hosi, muprofeta Nathani a nghena.+ 23 Hiloko va byela hosi va ku: “Hi loyi muprofeta Nathani!” A fika a nghena emahlweni ka hosi a khinsama mombo wakwe wu languta ehansi. 24 Kutani Nathani a ku: “Hosi yanga, xana u vurile u ku, ‘Adoniya hi yena loyi a nga ta va hosi endzhaku ka mina, hi yena loyi a nga ta tshama exiluvelweni xa mina’?+ 25 Hikuva namuntlha u ye a ya endla gandzelo+ hi swifuwo swo tala, tinkuzi, swifuwo swo nona ni tinyimpfu, u rhambe vana va hosi hinkwavo, tindhuna ta masocha na muprista Abiyatara.+ Va le ku dyeni ni ku nwa kwalaho na yena va tlhela va n’wi phata va ku, ‘Hanya hilaha ku nga heriki wena Hosi Adoniya!’ 26 Kambe loko ku ri mina nandza wa wena kumbe muprista Sadoki kumbe Benaya+ n’wana wa Yoyada kumbe Solomoni nandza wa wena, a nga hi rhambanga. 27 Xana hosi yanga yi teke xiboho lexi, yi nga tivisanga nandza wa yona leswaku i mani la nga ta tshama exiluvelweni xa hosi yanga endzhaku ka yona?”
28 Kutani Hosi Davhida a ku: “Ndzi vitaneleni Bati-xeba.” Hiloko Bati-xeba a ta a fika a yima emahlweni ka hosi. 29 Hosi yi hlambanya yi ku: “Ndza hlambanya hi Yehovha Xikwembu lexi hanyaka, loyi a ndzi poniseke emaxangwini yo tala,+ 30 hilaha ndzi hlambanyeke hakona eka wena hi Yehovha Xikwembu xa Israyele, ndzi ku, ‘Solomoni n’wana wa wena hi yena loyi a nga ta va hosi endzhaku ka mina, hi yena loyi a nga ta tshama exiluvelweni xa mina,’ namuntlha ndzi ta endla leswi ndzi swi tshembiseke.” 31 Kutani Bati-xeba a khinsama emahlweni ka hosi a khumba ehansi hi mombo, a ku: “Onge hosi yanga Davhida yi nga hanya hilaha ku nga heriki!”
32 Xikan’wekan’we Hosi Davhida a ku: “Ndzi vitaneleni muprista Sadoki, muprofeta Nathani na Benaya+ n’wana wa Yoyada.”+ Hiloko va ta emahlweni ka hosi. 33 Hosi yi ku eka vona: “Fambani ni malandza ya hosi ya n’wina, mi ya gadisa Solomoni n’wananga meyila*+ ya mina mi ya na yena eGihoni.+ 34 Muprista Sadoki na muprofeta Nathani va ta n’wi chela mafurha+ kwalaho leswaku a va hosi ya Israyele; endzhaku ka sweswo mi ta ba nanga mi ku, ‘Hanya hilaha ku nga heriki Hosi Solomoni!’+ 35 Endzhaku ka sweswo vuyani na yena mi n’wi landza hi le ndzhaku leswaku a ta fika a tshama exiluvelweni xa mina; u ta teka xitulu xa mina a va hosi, ndzi ta n’wi veka ku va murhangeri wa Israyele na Yuda.” 36 Xikan’wekan’we Benaya n’wana wa Yoyada a hlamula hosi, a ku: “Amen! Onge Yehovha Xikwembu xa hosi yanga a nga seketela mhaka leyi. 37 Onge Yehovha a nga seketela Solomoni+ hilaha a endleke hakona eka hosi yanga naswona onge A nga endla leswaku vuhosi byakwe byi kula ku tlula bya wena Hosi Davhida.”+
38 Kutani muprista Sadoki, muprofeta Nathani, Benaya+ n’wana wa Yoyada, Vakereti ni Vapeleti+ va famba va ya gadisa Solomoni meyila ya Hosi Davhida,+ va n’wi yisa eGihoni.+ 39 Muprista Sadoki a teka rimhondzo ra mafurha+ etendeni+ a chela Solomoni,+ kutani va sungula ku ba nanga, vanhu hinkwavo va huwelela va ku: “Hanya hilaha ku nga heriki Hosi Solomoni!” 40 Endzhaku ka sweswo vanhu hinkwavo va n’wi landzela va ri karhi va chaya switiringo va tsake ngopfu, lerova misava yi pandzeka hikwalaho ka huwa ya vona.+
41 Adoniya ni hinkwavo lava a a va rhambile va twe huwa yoleyo loko va hete ku dya.+ Xikan’wekan’we loko Yowabu a twa mpfumawulo wa nanga, a ku: “Xana huwa leyi ndzi yi twaka emutini i ya yini?” 42 Loko a ha vulavula, ku fika Yonathani+ n’wana wa muprista Abiyatara. Kutani Adoniya a ku: “Nghena hikuva u munhu lonene, ndza tshemba u tisa mahungu lamanene.” 43 Kambe Yonathani a hlamula Adoniya a ku: “A swi tano! Hosi Davhida u veke Solomoni ku va hosi. 44 Hosi yi n’wi fambise na muprista Sadoki, muprofeta Nathani, Benaya n’wana wa Yoyada ni Vakereti ni Vapeleti, kutani va n’wi gadisa meyila ya hosi.+ 45 Muprista Sadoki na muprofeta Nathani va n’wi chele mafurha eGihoni leswaku a va hosi. Endzhaku ka sweswo va suke kwalaho va tsakile swinene naswona un’wana ni un’wana emutini u tsakile. Hi yona huwa leyi mi yi tweke. 46 Ku tlula kwalaho, Solomoni u tshame exiluvelweni xa vuhosi. 47 Nakambe, malandza ya hosi ma fike ma navelela Hosi Davhida leswinene, ma ku, ‘Onge Xikwembu xa wena xi nga endla leswaku vito ra Solomoni ri xiximeka ku tlula ra wena, naswona onge xi nga endla leswaku vuhosi bya yena byi kula ku tlula bya wena!’ Hiloko hosi yi khinsama yi ri esangwini. 48 Hosi yi tlhela yi ku, ‘A ku dzunisiwe Yehovha Xikwembu xa Israyele, loyi namuntlha a vekeke hosi exiluvelweni xa mina, a tlhela a pfumelela matihlo ya mina ku swi vona!’”
49 Kutani hinkwavo lava a va rhambiwile hi Adoniya va sungula ku chava, hiloko un’wana ni un’wana wa vona a suka a famba. 50 Adoniya na yena a a chava Solomoni, hiloko a suka a ya khomelela timhondzo ta altari.+ 51 Solomoni a kuma xiviko lexi nge: “Adoniya u chava Hosi Solomoni; kutani u khomelele timhondzo ta altari, a ku, ‘Hosi Solomoni a a rhange hi ku ndzi hlambanyela leswaku a nge n’wi dlayi nandza wakwe hi banga.’” 52 Hiloko Solomoni a ku: “Loko o tikhoma kahle, hambi nsisi wakwe a wu nge wi ehansi; kambe loko o endla swo biha,+ u ta fa.” 53 Hosi Solomoni a rhumela vanhu leswaku va n’wi ehlisa ealtarini. Hiloko a fika a nghena a khinsama eka Hosi Solomoni, kutani Solomoni a ku eka yena: “Famba endlwini ya wena.”