МАТВІЯ
Коментарі. Розділ 23
Мойсеєве місце зайняли. Або «призначили себе на місце Мойсея», зухвало стверджуючи, що вповноважені тлумачити Божий закон і мають таку саму владу, як Мойсей.
Важкі тягарі. Очевидно, маються на увазі правила та усні традиції, яких людям було важко дотримуватися.
Не хочуть їх і пальцем ворухнути. Цей вираз може означати, що релігійні провідники не хотіли відмінити навіть якесь незначне правило, щоб полегшити життя тим, на кого вони поклали важкі тягарі.
Коробочки з уривками Писання, які носять для захисту. Або «свої філактерії». Це були невеликі шкіряні футляри, в яких містилися чотири уривки з Закону (Вх 13:1—10; 13:11—16; Пв 6:4—9; 11:13—21) і які юдейські чоловіки прив’язували на своє чоло і ліву руку. Звичай носити філактерії виник через буквальне розуміння Божого наказу, записаного у Вх 13:9, 16; Пв 6:8; 11:18. Ісус засуджував релігійних провідників за те, що вони збільшували свої коробочки з уривками Писання, щоб вразити інших, і вважали ці предмети амулетами, які мали їх захищати.
Подовжують торочки. У Чс 15:38—40 ізраїльтянам було наказано робити торочки на одязі, але книжники і фарисеї робили їх довшими, ніж в інших, щоб справити враження на тих, хто їх бачив.
Передні місця. Або «найкращі місця». Очевидно, начальники синагоги і поважні гості сиділи на виду у цілого збору біля скрині, в якій зберігалися сувої з Писаннями. Ці почесні місця, імовірно, тримали для таких видатних осіб.
На ринкових площах. Або «на місцях, де збираються люди». Вжите тут грецьке слово аґора́ означало відкриту ділянку, яка була центром торгівлі і громадського життя у великих і маленьких містах стародавнього Близького Сходу і греко-римського світу.
Учителю. Або «Раббі». Буквально означає «мій величний [пан]». Походить від єврейського слова рав, що означає «величний». Зазвичай слово «Раббі» вживали у значенні «учитель» (Ів 1:38), але воно також стало вживатися як почесний титул. Деякі освічені чоловіки, книжники і вчителі Закону, вимагали, щоб їх називали цим титулом.
Батьком. Або «отцем». Ісус забороняє застосовувати це слово до людей як світський чи релігійний титул.
Провідниками. Грецьке слово є синонімом слова «вчитель», вжитого у вірші 8, і стосується тих, хто надає керівництво та вказівки, тобто духовних провідників. Очевидно, воно вживалося як релігійний титул.
Провідника. Жодна недосконала людина не може бути духовним Провідником правдивих християн. Лише Ісус є тим, хто може по праву носити цей титул. (Див. коментар до слова провідниками у цьому вірші.)
Христа. В цьому вірші у грецькому тексті перед титулом «Христос» (означає «Помазанець») стоїть означений артикль. Таким чином підкреслюється, що Ісус — обіцяний Месія, той, хто був помазаний для виконання особливої ролі. (Див. коментарі до Мт 1:1; 2:4.)
Слугою. Див. коментар до Мт 20:26.
Горе вам. Це перший із семи разів, коли Ісус проголошує «горе» тогочасним релігійним провідникам і називає їх лицемірами та сліпими провідниками.
Лицеміри. Див. коментар до Мт 6:2.
Зачиняєте. Або «зачиняєте двері», тобто не даєте людям увійти.
У деяких рукописах додано слова: «Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри! Бо ви пожираєте доми вдів і довго молитесь напоказ. За це ви отримаєте суворіший присуд». Однак цього вірша немає в найдавніших і найавторитетніших рукописах. Все ж подібні слова можна знайти в Мр 12:40 і Лк 20:47, де вони є частиною натхненого тексту. (Див. додаток А3.)
Новонаверненого. Або «прозеліта». Грецьке слово просе́літос стосується язичника, що прийняв юдаїзм; у випадку чоловіків це вимагало обрізання.
Таким, що він заслуговує геєни. Букв. «сином геєни», тобто тим, хто буде знищений назавжди. (Див. глосарій, «Геєна».)
Безглузді. У Біблії слово «безглуздий» зазвичай стосується людини, яка відкидає здоровий глузд, спосіб життя якої свідчить про зневагу до моральних принципів і Божих праведних норм.
Десятину з м’яти, кропу та кмину. Згідно з Мойсеєвим законом, ізраїльтяни мали давати десятину зі свого врожаю (Лв 27:30; Пв 14:22). Хоча Закон прямо не наказував давати десятину з таких трав, як м’ята, кріп і кмин, Ісус не засуджував цієї традиції. Радше він докорив книжникам і фарисеям за те, що вони зосереджувалися на дрібницях і відкидали основні принципи Закону, нехтуючи справедливістю, милосердям і вірністю.
Відціджуєте комара, але ковтаєте верблюда. Комар був однією з найменших, а верблюд — однією з найбільших нечистих тварин, відомих ізраїльтянам (Лв 11:4, 21—24). Ісус використовує гіперболу і дещо іронічно говорить, що релігійні провідники проціджують напої, щоб не стати церемоніально нечистими, проковтнувши комара. Водночас вони повністю нехтують тим, що важливіше в Законі, а це немов проковтнути верблюда.
Побілені могили. В Ізраїлі існував звичай білити могили, щоб вони були добре помітні для перехожих, адже, випадково торкнувшись їх, люди стали б церемоніально нечистими (Чс 19:16). В юдейській Мішні (Шекалім 1:1) сказано, що могили білили кожного року за місяць до Пасхи. Ісус вжив цей вираз як метафору, яка вказувала на лицемірство.
Беззаконня. Див. коментар до Мт 24:12.
Гробниці. Або «пам’ятні гробниці». (Див. глосарій, «Пам’ятна гробниця».)
Довершіть те, що розпочали ваші прабатьки. Або «доповніть міру ваших прабатьків». Буквальне значення цієї ідіоми — «до кінця наповнити міру, яку хтось уже почав наповнювати». Ісус не наказує юдейським провідникам закінчити те, що розпочали їхні прабатьки. Радше він з іронією передрікає той факт, що вони вб’ють його, так само як їхні прабатьки вбивали Божих пророків давнини.
Змії, роде гадючий. Сатана, «змій стародавній» (Об 12:9), є, образно кажучи, прабатьком ворогів правдивого поклоніння. Тому Ісус справедливо назвав цих релігійних провідників «зміями, родом гадючим» (Ів 8:44; 1Ів 3:12). Своїм беззаконням вони завдавали смертоносної духовної шкоди тим, хто потрапляв під їхній вплив. Іван Хреститель також використовував вислів «рід гадючий» (Мт 3:7).
Геєни. Див. коментар до Мт 5:22 і глосарій.
Наставників. Або «вчених людей». Грецьке слово ґраммате́ус перекладається як «книжник», коли йдеться про юдейських вчителів Закону. Але в цьому вірші воно стосується Ісусових учнів, які будуть послані, щоб навчати інших.
Синагогах. Див. глосарій, «Синагога».
Від крові праведного Авеля до крові Захарія. Ісус має на увазі всіх убитих свідків Єгови, про яких говориться у Єврейських Писаннях: від Авеля, згаданого у першій книзі (Бт 4:8), до Захарія, згаданого в 2Хр 24:20 — останній книзі традиційного юдейського канону. Тож коли Ісус говорив: «Від... Авеля до... Захарія», то мав на увазі всі випадки, від першого до останнього.
Варахіїного сина. Згідно з 2Хр 24:20, Захарій був «сином священика Єгояди». Дехто вважає, що у Єгояди, як і в деяких інших людей, згаданих у Біблії, могло бути два імені (пор. Мт 9:9 з Мр 2:14) або що Варахія був дідусем або кимось із прабатьків Захарія.
Якого ви вбили. Хоча ці юдейські релігійні провідники насправді не вбивали Захарія, Ісус вважав їх відповідальними за це, оскільки вони були такими ж жорстокими, як їхні прабатьки (Об 18:24).
Між святинею і жертовником. Згідно з 2Хр 24:21, Захарій був убитий «на подвір’ї дому Єгови». Жертовник для цілопалень стояв на внутрішньому подвір’ї, перед входом у святиню. (Див. додаток Б8.) Тож Ісус точно вказав на місце цього злочину.
Правду. Див. коментар до Мт 5:18.
Єрусалиме, Єрусалиме. Згідно з Лк 13:34, Ісус промовив подібні слова у Переї якийсь час тому. Однак слова, записані в цьому вірші, він сказав 11 нісана, в останній тиждень свого земного служіння. (Див. додаток А7.)
Ось. Див. коментар до Мт 10:16.
Дім. Тобто храм.
Покинутий на вас. Деякі рукописи додають слово «спустошений», тож цей вислів можна перекласти як «залишається вам спустошений».
Єгови. Це цитата з Пс 118:26, де в оригіналі вживається Боже ім’я у вигляді чотирьох єврейських приголосних יהוה (транслітеруються як ЙГВГ). (Див. додаток В.)