ІВАНА
Коментарі. Розділ 16
Вас відлучать від синагоги. Або «вас виженуть із синагоги; вас виключать із синагоги». Грецький прикметник апосіна́ґоґос (буквально «від синагоги») трапляється тільки тут і в Ів 9:22 та 12:42. Особа, яку відлучали від синагоги, ставала вигнанцем серед рідного народу, її уникали і до неї ставилися з презирством. Сім’я такої особи зазнавала великих економічних труднощів. Синагоги, які насамперед були місцем для навчання, очевидно, іноді використовувались також для засідань місцевих судів, що могли присудити тілесне покарання або вигнання з громади. (Див. коментар до Мт 10:17.) Кажучи про відлучення від синагоги, Ісус попереджає про можливі наслідки того, що хтось вирішує стати його послідовником. Хоча раніше Ісус вже попереджав учнів, що світ буде їх ненавидіти, тут він вперше говорить прямо, що декого з них вб’ють.
Служить. Або «виконує священне служіння». Цим словом перекладено грецький іменник латре́йа, що передає думку про акт поклоніння. В Грецьких Писаннях цей іменник вживається лише стосовно служіння Богу (Рм 9:4; 12:1; Єв 9:1, 6). (Щоб більше дізнатись про значення грецького дієслова латре́уо, див. коментар до Лк 1:74.)
Помічник. Див. коментар до Ів 14:16.
Він. Займенник «він» стосується «помічника», згаданого в попередньому вірші. (Див. коментар до Ів 16:13.) Говорячи про святий дух, безособову силу, як про помічника, Ісус використовує художній засіб, який називається уособлення. Він каже, що цей помічник «навчить», «буде свідчити», «керуватиме», «говоритиме», «почує» і «передасть» (Ів 14:26; 15:26; 16:7—15). Уособлення полягає в тому, що неживі предмети і явища наділяються ознаками живих істот. Слова про те, що дух дасть світові переконливе свідчення про гріх у цьому контексті означають: буде викрито те, що світ відмовився вірити в Божого Сина. Те, що дух дасть світові переконливе свідчення про праведність, означає: Ісусове вознесіння на небо доведе, що Ісус праведний. Крім того, дух покаже, чому Сатана, «правитель цього світу», заслуговує суворого суду (Ів 16:9—11). Грецьке слово еле́нхо, перекладене тут як «дасть... переконливе свідчення», також перекладається як «докоряти» (1Тм 5:20; Тит 1:9).
Він. Займенник «він» у віршах 13 і 14 стосується «помічника», згаданого в Ів 16:7. Ісус використав слово «помічник» (у грецькій — іменник чоловічого роду) як уособлення святого духу, безособової сили (у грецькій — іменник середнього роду). (Див. коментар до Ів 14:16.)
Світ. У цьому контексті грецьке слово ко́смос стосується всіх людей, крім Божих служителів, всього неправедного людського суспільства, відчуженого від Бога. (Пор. коментар до Ів 15:19.)
На світ з’явилась. Тут Ісус показує на прикладі народження людини, як біль може «оберн[ути]ся в радість» (Ів 16:20). Породілля зазнає́ пологових мук, але радість від того, що на світ з’являється нове життя, перевершує біль і допомагає його забути. У цьому вірші грецьке слово ко́смос, перекладене як «світ», стосується організованого людського суспільства, середовища, в якому народжується дитина. Іноді в Біблії це слово вживається саме в такому значенні (1Кр 14:10; 1Тм 6:7; див. коментар до Лк 9:25).
Чогось. У зразковій молитві Ісус сказав, про що варто молитися (Мт 6:9—13), але це далеко не вичерпний перелік. Як видно з Біблії, Божі служителі можуть згадувати в молитвах про все, що впливає на їхнє життя. Тож особисті молитви можуть стосуватися, по суті, всіх сфер життя (Флп 4:6; 1Пт 5:7; 1Ів 5:14).
Порівняння. Або «образні вислови; образну мову». (Див. коментар до Ів 10:6.)
Любить вас. Грецьке дієслово філе́о перекладається як «любити», «дорожити» і «цілувати» (Мт 23:6; Ів 12:25; Мр 14:44). Це грецьке дієслово може передавати думку про дуже тісні стосунки, як-от між близькими друзями. Коли Ісус підійшов до могили Лазаря, з його «очей... покотилися сльози»; побачивши це, люди сказали: «Дивіться, як сильно він любив [форма грецького дієслова філе́о] його!» (Ів 11:35, 36). Цим грецьким словом також описуються теплі стосунки, які можуть існувати між батьками і дітьми (Мт 10:37). Як видно з цього вірша, те саме грецьке слово використовується для опису глибокої, сердечної прихильності Єгови до послідовників свого Сина, а також для опису теплих почуттів, які учні мали до Ісуса. В Ів 5:20 словом філе́о описано глибоку прихильність, яку Батько відчуває до Сина.
Завдяки мені. Або «в єдності зі мною». У цьому вірші грецький прийменник ен може вказувати і на посередництво («завдяки»), і на близькі стосунки та єдність («в єдності з»). (Див. коментар до Ів 10:38.)
Я світ переміг. У цьому контексті грецьке слово ко́смос («світ») стосується неправедного людського суспільства, відчуженого від Бога. Слово «світ» вживається в подібному значенні в Ів 12:31; 15:19; 2Пт 2:5; 3:6 і в 1Ів 2:15—17; 5:19. Загалом те, як люди в цьому «світі» поводяться і які риси виявляють, іде врозріз з Божою волею, викладеною в Біблії (1Ів 2:16). В цю останню ніч свого земного життя Ісус по праву міг сказати: «Я світ переміг!» Він здобув перемогу над світом, тому що не став таким, як світ, і не дозволив, щоб мислення і вчинки неправедних людей якимось чином на нього вплинули. Зберігши свою віру, відданість і непорочність, Ісус довів, що Сатана, «правитель цього світу», «не має [над ним] влади». (Див. коментар до Ів 14:30.) У своїй молитві, записаній в 17-му розділі Івана, Ісус сказав, що ні він, ні його учні не належать до світу (Ів 17:15, 16). А на суді перед римським намісником Пилатом Ісус промовив до нього: «Моє Царство не належить до цього світу» (Ів 18:36). Понад 60 років після суду над Ісусом Іван під натхненням написав: «Саме завдяки нашій вірі ми здобули перемогу над світом» (1Ів 5:4, 5).