-
Матвія 27:34Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
34 вони дали Ісусу вина, змішаного із жовчю. Але він, пригубивши, відмовився.
-
-
Коментарі до книги Матвія. Розділ 27Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
З жовчю. Грецьке слово холе́ тут стосується гіркої рідини, отриманої з рослин, чи будь-якої іншої гіркої речовини. Показуючи, що ця подія була сповненням пророцтва, Матвій цитує Пс 69:21, де в Септуагінті цим грецьким словом перекладене єврейське слово «отрута». Очевидно, єрусалимські жінки приготували цей напій, змішавши вино з чимось гірким. Він мав послабити біль чоловіків, які зазнавали передсмертних мук, і римляни не були проти його використання. У паралельному вірші, Мр 15:23, сказано, що це було вино, «змішане з дурманною миррою», тож напій, мабуть, містив і мирру, і якусь гірку речовину.
Не захотів його пити. Очевидно, Ісус хотів зберігати тверезе мислення і бути при повній свідомості під час цього випробування віри.
-