-
Марка 1:2Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
2 Як написано в пророка Ісаї,— «(Ось я посилаю перед твоїм обличчям свого вісника, котрий приготує тобі дорогу).
-
-
Марка 1:2Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
2 Як у пророка Ісаї написано:
„Ось перед обличчя Твоє посилаю Свого посланця́,
який перед Тобою дорогу Твою приготу́є.
-
-
Коментарі до книги Марка. Розділ 1Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Пророка Ісаї. Цитата, що йде далі, складається з двох пророцтв — Мл 3:1 та Іс 40:3. Обидва пророцтва стосуються Івана Хрестителя. Дужки відділяють цитату з Малахії від цитати з Ісаї, що починається у вірші 3 і підкреслює суть Іванової звістки. Цитата з Малахії наголошує на ролі Івана як посланця. Вся цитата приписується Ісаї, можливо, тому, що са́ме його пророцтво містить думку, на яку звертається увага.
Ось. Грецьке слово іду́, перекладене тут як «ось», часто вживається, щоб звернути увагу людини на те, про що буде йтися далі, заохотити її уявити події або щоб підкреслити певну деталь. Це слово вживається також для того, щоб наголосити на чомусь або ввести нову чи несподівану думку. В оригіналі Грецьких Писань воно найчастіше трапляється у Євангеліях від Матвія і Луки та в книзі Об’явлення. Слово з подібним значенням часто вживається і в Єврейських Писаннях.
-