-
Марка 3:17Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
17 Яків, Зеведе́їв син, та Іван, брат Якова (цих двох він ще назвав Воанерге́с, що означає «сини грому»),
-
-
Коментарі до книги Марка. Розділ 3Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Воанергес. Це слово, яке вживається лише в Євангелії від Марка, має семітське походження. Ісус дав Якову та Івану таке ім’я, очевидно, тому, що вони мали запальну вдачу (Лк 9:54).
Що означає. Марко пояснює або перекладає слова, які для юдеїв були відомими, а це вказує на те, що він писав своє Євангеліє в першу чергу для неюдеїв.
Сини грому. У єврейській, арамейській та грецькій мовах вислів «син(и) [когось або чогось]» міг вказувати на характерну рису чи ознаку певної особи або групи осіб. (Див. коментар до слова Воанергес в цьому вірші і коментар до Дії 4:36.)
-