-
Луки 12:11Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
11 Коли ж приведуть вас і поставлять перед народними зборами, урядовцями та представниками влади, не тривожтеся, як або що відповідати на свій захист чи що говорити,
-
-
Луки 12:11Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
11 А коли вас водитимуть до синагог, і до уря́дів, і до влад, — не турбуйтеся, я́к або що́ відповідати чи що́ говорити, —
-
-
Коментарі до книги Луки. Розділ 12Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Народними зборами. Або, можливо, «синагогами». Вжите тут грецьке слово сінаґоґе́ буквально означає «збирання разом; збори». У Грецьких Писаннях це слово переважно стосується будівлі або місця, де юдеї збиралися, щоб читати Писання, навчати, виголошувати проповіді і молитися. (Див. глосарій, «Синагога».) Хоча в цьому вірші сінаґоґе́ може вказувати на синагоги, при яких діяли юдейські місцеві суди (див. коментар до Мт 10:17), воно, найімовірніше, вживається в ширшому значенні й стосується зборів для широкого загалу, на які мали право приходити як юдеї, так і неюдеї. Такі збори склика́ли, щоб судити християн за їхню віру й, можливо, навіть виносити якийсь вирок.
-