-
Луки 13:35Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
35 Ось ваш дім покинутий і залишений вам. Тому говорю: ви вже не побачите мене, аж поки скажете: «Благословенний, хто йде в ім’я Єгови!»
-
-
Луки 13:35Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
35 Ось
„ваш дім зостається порожній для вас!“
Говорю́ бо Я вам: Ви мене не побачите, аж поки не наста́не, що скажете:
„Благослове́нний, Хто йде в Господнє Ім’я́!“
-
-
Коментарі до книги Луки. Розділ 13Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Ось. Грецьке слово іду́, перекладене тут як «ось», часто вживається, щоб звернути увагу людини на те, про що буде йтися далі, заохотити її уявити події або щоб підкреслити певну деталь. Це слово вживається також для того, щоб наголосити на чомусь або ввести нову чи несподівану думку. В оригіналі Грецьких Писань воно найчастіше трапляється у Євангеліях від Матвія і Луки та в книзі Об’явлення. Слово з подібним значенням часто вживається і в Єврейських Писаннях.
Дім. Тобто храм.
Єгови. Це цитата з Пс 118:26, де в оригіналі вживається Боже ім’я у вигляді чотирьох єврейських приголосних יהוה (транслітеруються як ЙГВГ). (Див. додаток В.)
-