-
Івана 4:14Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
14 а хто питиме воду, яку дам я, ніколи не відчує спраги. Бо вода, яку дам йому я, стане в ньому джерелом, котре битиме через край і даватиме вічне життя».
-
-
Івана 4:14Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
14 А хто питиме воду, що Я йому дам, пра́гнути не буде повік, бо вода, що Я йому дам, стане в нім джерелом тієї води, що тече в життя вічне“.
-
-
Коментарі до книги Івана. Розділ 4Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Воду, яку дам я. В цьому вірші слова «вода» і «джерело» вжиті у переносному значенні. У розмові з самарянкою Ісус вже згадував про «живу воду». (Див. коментар до Ів 4:10.) Тепер він пояснює, що ця вода стане в людині, яка її прийме, джерелом, котре може давати вічне життя. У Божому Слові вода символізує все, що Бог передбачив для того, аби люди знову стали досконалими. Серед усього, що символізує ця вода, вкрай важливе місце займає викупна жертва. В цьому вірші Ісус говорить про духовні благословення, які отримують ті, хто слухає його і стає його учнем. Вони здобувають знання про Бога Єгову та Ісуса Христа, застосовують ці знання у своєму житті, виявляють віру і завдяки цьому отримують надію на вічне життя (Ів 17:3). Ісус каже, що для людини символічна вода стане джерелом, котре битиме через край,— джерелом рясних благословень, які дають життя. Така людина матиме бажання ділитися цією «водою життя» з іншими (Об 21:6; 22:1, 17; див. коментар до Ів 7:38).
-