-
Івана 4:20Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
20 Наші прабатьки поклонялися на цій горі, а ви кажете, що потрібно поклонятися в Єрусалимі».
-
-
Івана 4:20Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
20 Отці наші вклоня́лися Богу на цій ось горі, а ви тве́рдите, що в Єрусалимі те місце, де потрібно вклонятись“.
-
-
Коментарі до книги Івана. Розділ 4Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
На цій горі. Тобто на горі Геризім. (Див. додаток Б10.) У Єврейських Писаннях ця гора згадується чотири рази (Пв 11:29; 27:12; ІсН 8:33; Сд 9:7). На цій горі, мабуть в IV столітті до н. е., самаряни звели храм, який став суперником Єрусалимського храму. Цей храм був зруйнований юдеями в 128 році до н. е. Самаряни визнавали лише перші п’ять книг Біблії і, можливо, книгу Ісуса Навина, але внесли в них свої зміни. Ці змінені книги відомі як самарійське П’ятикнижжя. Вони написані самарійськими літерами, які походять від давньоєврейських. Між текстом самарійського П’ятикнижжя і масоретським текстом Єврейських Писань існує приблизно 6000 відмінностей. Більшість з них незначні, але є і суттєві. Наприклад, у Пв 27:4 вислів «на горі Евал» замінено висловом «на горі Геризім», коли йдеться про місце, де на каменях мав бути написаний Мойсеїв закон (Пв 27:8). Так самаряни хотіли обґрунтувати свою віру в те, що Геризім — це свята гора Бога.
-