-
Івана 19:11Біблія. Переклад нового світу
-
-
11 Ісус же відповів: «Ти не мав би наді мною жодної влади, якби не отримав згори. Тому той, хто мене тобі видав, має більший гріх».
-
-
Івана 19:11Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
11 Ісус же відповів: «Ти не мав би наді мною жодної влади, якби не отримав згори. Тому той, хто мене тобі видав, має більший гріх».
-
-
Івана 19:11Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
11 Ісус відповів: „Надо Мною ти жодної вла́ди не мав би, коли б тобі зве́рху не да́но було́; тому більший гріх має той, хто Мене тобі ви́дав“.
-
-
Коментарі до книги Івана. Розділ 19Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Згори. Або «з неба». Грецьке слово а́нотен перекладається як «згори» тут і в Як 1:17; 3:15, 17. Те саме слово вживається в Ів 3:3, 7, де його також можна перекласти як «знову (наново)» або «згори». (Див. коментар до Ів 3:3.)
Той. Ісус мав на увазі не якусь одну людину, наприклад Юду Іскаріота. Мабуть, Ісус говорив про всіх, хто був винен у його вбивстві: Юду, «старших священиків і весь Синедріон» та навіть «людей з натовпу», які під впливом релігійних провідників вимагали звільнити Варавву (Мт 26:59—65; 27:1, 2, 20—22; Ів 18:30, 35).
-