-
Івана 21:25Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
25 Крім того, Ісус робив ще багато чого іншого, і якби все детально описати, то, думаю, весь світ не вмістив би написаних сувоїв.
-
-
Івана 21:25Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
25 Багато є й іншого, що Ісус учинив. Але ду́маю, що коли б написати про все те зокре́ма про кожне, то й сам світ не вмістив би написаних книг! Амı́нь.
-
-
Коментарі до книги Івана. Розділ 21Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Ісус робив ще багато чого іншого. Слова Івана містять гіперболу: він говорить, що, якби виникла потреба записати кожну подробицю з життя і служіння Ісуса, весь світ не вмістив би написаних сувоїв. Вжите Іваном грецьке слово ко́смос («світ») може у ширшому значенні стосуватися всього людського суспільства (з усіма тодішніми бібліотеками). В нерелігійній грецькій літературі воно іноді означало цілий всесвіт, тобто найбільший простір, який тільки можна уявити. (Пор. коментар до Дії 17:24.) Іван хотів показати, що можна було написати набагато більше, але інформації в цьому сувої достатньо, щоб переконатися, що «Ісус — це Христос, Божий Син» (Ів 20:30, 31). Відносно коротка оповідь Івана розкриває чудову особистість Божого Сина.
-