-
Дії 5:42Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
42 І кожен день у храмі та від дому до дому вони безупинно навчали й звіщали добру новину про Христа Ісуса.
-
-
Дії 5:42Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
42 І щоденно у храмі й домах безупинно навчали, і звіщали Єва́нгелію Ісуса Христа.
-
-
Коментарі до книги Дії. Розділ 5Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Від дому до дому. Цією фразою перекладено грецький вислів кат о́йкон, що буквально означає «згідно з домом». Як говориться у деяких словниках та коментарях, грецький прийменник ката́ вжито у так званому розподільному значенні, тобто він передає думку про те, що описані події відбувалися в одному місці за іншим. Наприклад, в одному словнику сказано, що цей вислів стосується «місць, що розглядаються одне за одним; розподілу... від дому до дому» (A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Third Edition). В іншому довіднику теж говориться, що прийменник ката́ позначає «розподіл (Дії 2:46; 5:42... від дому до дому/в [окремих] домах...)» (Exegetical Dictionary of the New Testament/ edited by Horst Balz and Gerhard Schneider). А один біблеїст висловлюється так: «Апостоли ніколи не припиняли своєї благословенної праці. Вони виконували її “кожен день”, і притому відкрито “в Храмі”, де члени Синедріону та храмова поліція могли бачити і чути їх, і, звичайно ж, кат о́йкон, що вживається у розподільному значенні, “від дому до дому”, а не в значенні прислівника, “вдома”» (Lenski R. C. H. The Interpretation of the Acts of the Apostles. 1961). Ці джерела підтримують погляд, що проповідування учнів, так би мовити, розподілялось від одного дому до іншого. У такому ж значенні ката́ вживається в Лк 8:1, де говориться, що Ісус проповідував «від міста до міста й від села до села». Цей метод проповідування, при якому учні йшли в доми людей, приніс рясні плоди (Дії 6:7; пор. Дії 4:16, 17; 5:28).
Звіщали добру новину. Перекладене цим висловом грецьке дієслово еуанґелı́зомай спільнокореневе з іменником еуанґе́ліон, що означає «добра новина». У Грецьких Писаннях важлива грань доброї новини тісно пов’язана з Божим Царством, яке було темою Ісусового проповідування і навчання, а також зі спасінням через віру в Ісуса Христа. У книзі Дії грецьке дієслово еуанґелı́зомай трапляється багато разів, що наголошує на важливості проповідницької праці (Дії 8:4, 12, 25, 35, 40; 10:36; 11:20; 13:32; 14:7, 15, 21; 15:35; 16:10; 17:18; див. коментарі до Мт 4:23; 24:14).
-