-
Дії 7:7Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
7 „Але Я — сказав Бог — буду судити наро́д, що його понево́лить. Опісля́ ж вони вийдуть, і будуть служити Мені на цім місці“.
-
-
Коментарі до книги Дії. Розділ 7Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Служити мені. Або «виконувати для мене священне служіння; поклонятись мені». Основне значення грецького дієслова латре́уо — «служити», але в деяких контекстах воно може означати «поклонятись». Друга частина цього вірша перегукується з Вх 3:12, де єврейське дієслово з тим самим значенням перекладене як «служити», або «поклонятись» (Вх 3:12, прим.). В Біблії грецьке дієслово латре́уо вживається здебільшого стосовно служіння або поклоніння Богу (Мт 4:10; Лк 1:74; 2:37; 4:8; Рм 1:9; Флп 3:3; 2Тм 1:3; Єв 9:14; 12:28; Об 7:15; 22:3), у тому числі служіння у святині чи храмі (Єв 8:5; 9:9; 10:2; 13:10). В кількох випадках воно використовується стосовно фальшивого поклоніння — служіння, тобто поклоніння, чомусь створеному (Дії 7:42; Рм 1:25).
-