-
Дії 28:1Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
28 Отже, коли ми опинились у безпечному місці, то довідалися, що цей острів називається Мальта.
-
-
Дії 28:1Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
28 А коли врятувалися ми, то довідалися, що о́стрів той зветься Мелı́та.
-
-
Коментарі до книги Дії. Розділ 28Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Мальта. У грецькому тексті вжито слово Мелı́те, яке століттями вважали назвою сучасного острова Мальта. Сильні вітри погнали корабель, на якому плив Павло, з Кніда, що на південному заході Малої Азії, на південь, нижче від Криту (Дії 27:7, 12, 13, 21). В Дії 27:27 сказано, що корабель «і далі кидало туди-сюди по морю Адрії». Під цим морем за днів Павла малося на увазі не лише сучасне Адріатичне море, а й Іонійське море, а також води, що на схід від Сицилії і на захід від Криту, тобто морська територія поблизу сучасної Мальти. (Див. коментар до Дії 27:27.) Сильний вітер, за назвою Евракілон (Дії 27:14), очевидно, гнав судно на захід, і воно розбилося біля острова Мальта, на південь від Сицилії. Упродовж років деякі вчені висували припущення, що біблійна назва Мелı́те стосувалась інших островів. Одні вважали, що це острів неподалік Корфу біля західного узбережжя Греції. Інші говорили, що, оскільки вжито грецьке слово Мелı́те, йдеться про Меліту Іллірійську, острів, який тепер називається Млет; він лежить біля берегів Хорватії в Адріатичному морі. Проте, як видно з біблійного опису маршруту, малоймовірно, що корабель міг розвернутися і попливти на північ аж до Корфу чи Млету. (Див. додаток Б13.)
-