-
1 Коринфян 7:39Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
39 Дружина зв’язана весь час, поки живе її чоловік. Але якщо чоловік засне смертним сном, вона має право виходити заміж за кого хоче, тільки в Господі.
-
-
1 Коринфян 7:39Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
39 Дружи́на зако́ном прив’язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна вихо́дити заміж, за ко́го захоче, аби тільки в Господі.
-
-
Коментарі до книги 1 Коринфян. Розділ 7Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Тільки в Господі. Або «тільки за віруючого в Господа; тільки за того, хто перебуває в єдності з Господом», тобто за одновірця, за християнина. Ця натхнена настанова стосується всіх християн. Павло, без сумніву, говорить про одновірця, адже, згадуючи про одновірців в Рм 16:8—11, він використовує той самий грецький вислів, перекладений тут як «в Господі», а в Листі до римлян — як «учень Господа» і «Господні послідовники». У Кл 4:7 той самий грецький вислів (перекладений як «[раб] Господа») вживається разом з висловами «улюблений брат» і «вірний служитель». Християни юдейського походження добре знали, що в Божому законі, даному Ізраїлю, містився наказ «не уклада[ти] шлюбних союзів» з довколишніми язичницькими народами. Єгова попереджав ізраїльтян: «Вони [неізраїльтяни] відвернуть ваших синів від мене, і ті будуть служити іншим богам» (Пв 7:3, прим., 4). Отже, для християн настанова одружуватися «тільки в Господі» означає одружуватися тільки з тим, хто поклоняється Єгові і є послідовником Христа.
Господі. У цьому контексті титул «Господь» може стосуватися як Ісуса Христа, так і Бога Єгови.
-