-
Колоссян 1:20Християнські Грецькі Писання. Переклад нового світу
-
-
20 і щоб через нього знову примирити із собою все інше як на землі, так і на небі, тобто укласти мир на підставі крові, яку він пролив на стовпі мук.
-
-
Колоссян 1:20Біблія. Переклад І. Огієнка
-
-
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров’ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
-
-
Коментарі до книги Колоссян. Розділ 1Біблія. Переклад нового світу (навчальне видання)
-
-
Примирити із собою. Основне значення вжитого тут грецького дієслова, перекладеного як «примирити»,— «змінювати; обмінювати». З часом воно набуло значення «змінити ворожість на дружні стосунки». Павло тут пояснює, що таке примирення можливе «на підставі крові, яку [Ісус] пролив на стовпі мук». Завдяки цьому між людством і Богом буде відновлена гармонія, і люди знову будуть мати дружні взаємини з Богом. (Див. коментарі до Рм 5:10; 2Кр 5:18, 19.)
Все інше як на землі, так і на небі. Павло говорить про тих, хто примиряється з Богом на підставі Христової крові, пролитої на стовпі мук. «Все інше... на небі» — це помазані духом християни, які будуть правити в небі з Христом. Вони «отрима[ли] небесне покликання» (Єв 3:1) і «царюватимуть над землею» як співправителі з Христом у Божому Царстві (Об 5:9, 10). «Все інше... на землі» — це люди, які примирилися з Богом і житимуть на землі як піддані цього небесного Царства (Пс 37:29; див. коментар до Еф 1:10).
Стовпі мук. Або «стовпі, на якому страчують». (Див. глосарій.)
-